Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Men Hovedsagen for os ved denne overnaturlige
Kvindes Ord bliver dog altid den, at hun nævner uHels Ask
(Træ)” og siger at hun lister sig hen til uDedningeag er ens
Maane” (d. e. her kun uFrugt” eller uÆble”, thi Ordet
uMaane” bruges i det Klele taget meget ofte i Forbindelse
med et andet nærmere betegnende Ord, kun for at betegne
en urtind fijenstand”)1, thi dette forudsætter jo aabenbart,
ger, hvor det paa nogen Maade lod sig gjöre uden at synde altfor
meget imod det moderne danske Sprogs Aand; hos de gamle Skjalde
ere det netop disse Mellemsætninger, der ofte paa en saa forbausende
Maade bidrage til at forhöie det höitidelige Indtryk af det Hele, og
jeg troer at dette alene tilnærmelsesviis, om end kun i en saare ringe
Grad, lader sig gjengive ved i en prosaisk Oversættelse — den eneste
tænkelige af Skjaldekvadene i et moderne Sprog — at beholde saa
meget af den gamle poetiske Ordstilling som muligt, da det dog
maaskee undertiden kan bidrage til at give Oversættelsen et vist
höi-tideligt Sving og bevare Udtrykkenes Energi.
1 Vistnok skal det dog ikke nægtes, at Udtrykket her ogsaa kunde
være brugt med et vist Hensyn til den almindelige Overtro paa den
vidunderlige ttUrÖarmåni” (Skjæbnemaane), der undertiden tænktes
at \ise sig for at bebude nærforestaaende Dødsfald eller en anden
stor Ulykke, og hvoraf der gives en saa udmærket Skildring i
Eyr-byggjas. Cap. 52. Eller ogsaa kunde Udtrykket ttMaane” her være valgt
paa Grund af den underlige Forbindelse, hvori selv aden blege” og
hemmelighedsfulde, kun om Natten skinnende Maane altid tænktes og
maade tænkes, at siaae med Deden og Dedens Rige; thi den troedes
endog i Næ (i nibum) og i Modsætning til Solen at lyse for de
Døde, af hvilke den derfor skulde kaldes ttdet hurtig forsvindende
Hjul” (hverfanda hvel, Alvissmål, 15), ligesom den jo ogsaa stod i
den nöieste Förbindelse med alle Gjengangere og Hexe, som f. Ex. selve
Nattens Gudinde Hekate og hendes nordiske Sestre, de store
Troldkvinder Huld (den Skjulte, jfr. Kalypso af xaXvcrreiv) og Hyndla.
Men selv om delte nu end er Tilfældet, saa er det her dog paa en
Maade kun skeet uvilkaarligt, idet Udirykket, der i al sin
uoversæt-telige Indholdsrighed saaledes, som Livet selv, kan vække saa
mangfoldige Forestillinger, i det paagjældende Vers, som i al ægte Poesi,
maa siges at være kommet som af sig selv, og Hovedmeningen af
det samlede Udtryk bliver derfor under alle Omstændigheder kun:
Dedningeagerens Frugt.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>