Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
160 E. BRÅTE. ATS 10: 1
64). Hamra, Bogstads socken, Rönö härad,
Södermanland. L. 864, B. 813, S. Boije, Sv.
Fornminnesföreningens Tidskr. V, 154.
hulmfrif* • * Hin21—K • |^aR3 • litu • hakua • stain • eftiR41|
eskil : fa^ur • sin • han • trau | i • orustu • i • austr • uihi j
af>aa • fulks • krimR • fala | ov\>\ •
Fonetisk transscription: Holmfrid ilin5 — páR* létu
liaggva stœin œftin AeskœV faöur sinn. . Hann dro* i
or(r)ustu i AustrvegP, åÖan fulksgrimniR10 faila oröi.
Öfversättning: Holmfriö och ilin, de läto hugga
stenen efter Aeskœll sin fader. Han drog i striden i
Osterlanden, innan11 krigarhöfdingen måste faila12.
Den sista meningen är i metrisk form:
Hann dro i orrustu a D 1, utv.
i austrvegi, C 3
áÖan fulksgrimmr A 3
falla oröi A 1.
64. l Boije; saknas i B. 2 B. och Boije; L. itin. 3 B.; nu ar
Boije. 4 Boije; B., L. iftiR.
5 Namnets ljudform oklar på grund af luckan. Måhända står
ilinl—K för irinfrifp jfr irinfastr L. 382, irinfast L. 351, irinui L. 647.
Namnet Aernfriö(r) förekommer uti irfrif> L. 213, gen. sg. irfrif>aR
L. 345.
6 Då fsv. har vanligare par, pa än pœr, isl. pœr och rø-ljud i
denna inskrift återgifves med i, e, är denna transscription den enda
möjliga. 7 Fsv. Aeskil Rqt II, 263. 8 Om au = 6 se nr 45 not 7.
9 S. Grundtvig, Hist. tidskr. 3 række V, 601. Ack. synes
fordras af konstruktionen. För bruket af pl. jfr Lokasenna 99.
10 S. Grundtvig: folks grinunr. Likligare synes mig en smsg. vara
såsom †ölk-baldr, -mygir, -rögnir, -sijori, -stuöill m. fl. ’a warrior’ Oxf.
11 Liljegren, Runlära, s. 88, Rosenberg, Nordh. Aandsliv, I, 127.
Ehuru ordböckerna ej upptaga fsv. apan eller isl. ádan i användning som
konjunktion, torde denna användning dock utan vidare få förutsättas,
jfr Rqt V, 180 f. och motsvarande bruk af det likbetydande isl. dör.
12 »veråa with inf. denoting necessity, one must, needs, one is
forced, oblig ed to do». Oxf. Här 3 sg. pt. k. beroende af dåan.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>