Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ATS 10: 1 RUNVEKSER. 169
Fonetisk transscription: Hiar stœn(d)r stœinn at godan
Übis arf a auk porunnait, Külu brodur. Svœin at7. Guö
hialpin8 ancL
T. 43 skulle jag vilja uppfatta som felristning för marik. Maria. L.
242 (B. 500, D. I, 231) förutsätter måhända samma användning af
typen k. På ena kanten har den ristningen: kiulin i ristlR i runo i fas •
ketilüha i hit i kuino i has i auk i uielf. Detta kan väl näppeligen betyda
annat än: kiulin ristade (i ristlR är väl -r ditsatt i anledning af det
följande r-, framför hvilket ristaren trodde sig förnimma ett R-ljud; ty
presens är ej antagligt, knapt heller, att ristlR vore subst, ’ristare’
styrande runo i gen., ty i så fall fordrar utelemnandet af ’är’ eller
’var’ förklaring) dessa runor, ketilüha hette hans (den aflidnes snarare
än ristarens) hustru och uielf (den aflidne synes hafva varit gift två
gånger). För fas ’dessa’ väntar man f asi, fasa, hvilket senare
erhålles genom att taga det följande k dels till det föregående i bet. a
dels till det följande i bet. k. Den enda förklaring, som eljes synes
vara möjlig, är att det hör till pron. sä, sü, pat brukadt i bet. ’denne’
och är formelt att förklara såsom N. pl. m. pais på Spånga-stenen,
U. F. I, II, s. 70, men denna utväg synes mig mindre tilltalande,
emedan denna bet. af det enkla dem. pron. ej länge fortlefver och
den möjliga formela förklaringen af N. pl. m. *ßeis och f. *päs är
ganska vågad. På grund af dessa exempel synes det mig, att Boijes
tolkning af första ordet som Mar är tänkbar, äfven om den
ifrågavarande runan vore ett fullt utbildadt k, så mycket mer, om den ej
skulle befinnas vara det.
4 Boije; s har formen |/|, som ofta förekommer. B. utainr.
5 L. koul an, där ou återgifver en samstafva runa hos B., af
hvars kännestreck för O dock nu intet kan upptäckas enligt Boije.
6 au samstafva B.
7 u har på hvardera sidan af kännestrecket ett bistreck, bildande
en vinkel med spetsen nedåt; f har ett uppåt riktadt bistreck vid
nedra föreningspunkten mellan staf och kännestreck. Dessa bistreck
sätter jag i samband med det öfverflödiga s i brof urs och förmodar,
att namnet på den aflidne är uttryckt på detta förborgade sätt. Det
vore nämligen ovanligt, att de efterlefvande nöjt sig att beteckna honom
i allmänhet som »übis och |)orunns gode son» o. s. v., utan att genom
nämnandet af hans namn anbefalla honom till efterverldens hågkomst
eller Guds barmhertighet, jfr Liljegren, Riinlära s. 116. För att finna
namnet förmodar jag, att man först skall taga den fristående runan
S, hvilken är ditsatt för att fästa uppmärksamheten på att här en lön-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>