Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
200 E. BRÅTE. ATS. 10: 1
Phonetisk Omskrivning: Holmstœinn rœisii stœin ef tin
Stœinulf faöursfadur sinn,
böanda godan, A 1
bréör vä œigi. A 2 1
(Jud bergl (eller biœrgi) siad lians betr pen hann til
gœrt. Hallbom higgg a runan.
»Holinstein reiste Stenen efter Steinulv, sin Farfader,
en god Bonde; sine Brödre fældede han ikke. Gud bjærge
hans Sjæl bedre end han har gjort til (end han ved sine
Gjerninger har förtjent). Hallbjörn hug Runerne paa
(Stenen).»
kutan er vel læst feil for kuf>an.
Auden Verslinje kunde ogsaa tænkes udtalt som D 1.
biufi antager Stephens for Sideform til bái. Dette
synes mig vilkaarligt. Jeg kjender intet saadant Verbum.
Jeg formoder derför, at der paa Stenen staar birgi (K?
ikke Y). Skal der efter Hermelin læses: pen hann hav [in]
til gœrt (eller g art)?
— burnn med to n’er synes paafaldende.
Hvilke personlige Forhold der har givet Anledning
til det paafaldende Udsagn i Minde-Indskriften »Brödre
fældede han ikke», det läder sig nu ikke bestemme.
88) Nedervalla, Ytter-Sela socken, Selebo
härad, Södermanland. L. 944, B. 720, 728.
siri^ • lit • resa • stan • |>ina • at • suen • sin • bunta •
ha • uft • siklt • til • simkala • tiirum || • knari • um • tumisnis
Fonetisk transscription: Si(g)ru) let ränsa stœin penna
at Svœin sinn banda. Hann of t sig It til Sadmgala1 dyrum
knani um Domisnœs.
88. l Isl. Seimgalir anföres af Kain, Ant. russes II, 148, 431 enligt
Bezzenbergers Beitr. X, s. 323, hvarest de nordiska formerna jämföras
med den inhemska namnformen.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>