Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ATS 10: 1 RUNVERSEK. 319
pansi at Farulf A 3
faÖur sinn.....
»Thjudulv og Bo de reiste denne Sten efter Farulv
sin Fader . . .»
De forudgaaende Navne vise, at J>aR er Hankjönsform.
Hvad der har fulgt efter sin, ved jeg ikke. Hvis der
mellem sin og ma har været omtrent 7 Runer, tåler dette
maaské imod Opfatningen af Indskriften som metrisk.
141) Bjudby, Blacksta socken, Oppunda
härad, Södermanland. D. 8vo 40.
^urstain : auk : austain : auk : natfari : raistu : stain :
at : finuif> : auk : ulif : ^urkil : buru^r || sin : || uaru • aÜR •
uikiks • suniR || latburniR • man : litu • rita • stain || stainkir
rist • runaR
Fonetisk transscription : porstœinn auk Øystœinn auk
Nattfari rœistu stœin at Finnvid auk Olœif, porkœl høråÖr
sin1. Vciru alliii Vikings syniii, landborniii mœiin, létu
nkta stœin. Stœingœirr rœist runaR.
Öfversättning: porstœinn och Øystœinn och Nattfari
reste sten efter Finnviör och Olœifr och porkœll sina bröder.
Alla voro Vikings söner, infödde2 män, läto resa stenen.
Stœingœirr riste runorna.
Den sista meningen är metrisk:
váru allin A 1
Vikings synin A 2 k
landborniR mœnn E 1
létu rétta stœin E 1, utv.
141. l Om gen. sin brukadt som possessiv se ofvan nr 32 not 12, s. 104.
2 Det är svårt att öfversatta detta skäligen betydelsematta ord,
men den gifna betydelsen torde komma den verkliga
betydelseskift-ningen närmast. Det torde beteckna ungefär detsamma som lanmitr
L. 1577, lanmana L. 803. Jfr dock prof. Bugges anm. såväl här
nedan som till nr 57 och 128.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>