Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
135 • TOLKNING AF RUNEINDSKRIFTEN PÅ RÖKSTENEN. 135
enten overhoved eller i den her anvendte betydning er
ubrugelige i middelalderens svenske bogsprog, tilhöre
ligeledes Nordmændenes og Islændingernes gamle
digt-ning samt tildels deres tidligste prosa: faf>i runaa skrev
(eller lod skrive) runer; faiki^n affeigr i betydning »död»;
miR == oldn. meirr i betydning »derpå»; ub == oldn. uf,
of som udfyldende partikel; nimr = oldn. nemr med
infinitiv som omskrivende verbum; ligeså knati = oldn.
knåtti med infinitiv; tuaiR tikiR med föl^ende nomen i
samme casus. Et gammelt præg har fremdeles
sætnings-forbindelsen med suaf>; uaim (for huaim) bragt
adjekti-visk; £aR’med betydning »disse»; muk-, hvis jeg har
tolket det rigtig, = isl. mö g- af mö gr sön; mindre
af-gjort altum dat. pl. i betydning »flokke»; fatlapR.
Ordstillingen synes på flere steder, hvor ordene ikke
dänne verslinjer, at kunne kaldes poetisk: u%ki %n d. e._
vangi å og siulunt i, hvis jeg rigtig forbinder disse ord.
Det samme synes at gjælde for fölgende steder, hvis
ord-stilling dog har enkelte sidestykker i den ældste
isländske prosa (i den stockholmske homilieht>g): tuaiR tikiR
kunukaR suaf> \ likia = oldn. tveir tigir konungar sv åt å
liggia, hvor suap ikke står i spidsen af den
underord-nede sætning; uaim si burin ni|>R tr^ki = oldn. hveim se
borinn nior drengi; huar histR si kunaR = oldn. hvar hestr
se Gunnar.
Deri tör man overhoved kanske se Rök-indskriftens
störste betydning, at den om det oldsvenske (ti det
synes unödvendigt her at brage det snævrere udtryk:
gö-tiske) skaldesprog samt om de mythiske og heroiske
sägn, til hvilke dette skaldesprogs udtryk knyttede sig,
giver en fyldigere forestilling end noget andet
mindes-mærke. Vi få et bestemt indtryk af, at dette sprog,
disse udtryk og disse sägn, som blev benyttede af de
svenske skalde, i det hele og i de fleste enkeltheder har
været det samme som eller riær overensstemmende med
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>