Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
lera honom på — jag ville han komme till Eda, och
råkte Adlersparre för att påminna honom om den väl*
vilja han hyste för honom, samt få dess protection till
medaillen för tapperhet i fält, vida mer hedrande än svärds*
orden, som hvem som helst kan få, då han orkar tjäna
och lefva länge. Jag skrifver härom till Carl, gif honom
goda råd och i synnerhet laga att han ej af fysiska och
moraliska motgångar décourageras. Krig hafva vi nu ej
att befara, men ännu blir man väl några månader under
vapen — les absents ont toujours tort. Calle på Runs*
torp är visserligen god och beskedlig mot de sina, men jag
kan ej finna mig uti att se honom i gemena domestiquers
händer, som äro fulla, tjufaktiga och impertinenta. Jag
hade så gärna velat se min lilla guddotter hos honom,
och så tillställa att han avantagerade henne på ett anstän*
digt vis — men sällan får man göra och ställa till som
man önskade. — Jag reser härifrån om några dagar för
att bese skånska fästningarne och kommer under resan
ända till Kalmar, vore nu icke Eksjö för långt därifrån,
ty jag skall hit åter genom Jönköping, så kommer jag till
Hunnerstad med ett par adjutanter, men om ni gör kalas
och har vin samt många rätter för min skuld så reser jag
på stund min väg. Dem jag har med mig är l:o Clair*
felt, som hör mig till, således ingen främmande, 2:o Taube,
som är er syssling, son af Reinholt Taube som hade
Lisa Armfelt till mor — i alla fall skrifver jag så i tid,
så ni ej skola blifva alldeles surprenerade — dock med
den expressa condition, att inga anstalter göras. Anmäl
min vördnad till din respektabla mamma, embrassera
systrarna på mina vägnar och bibehåll i ett godt och
vänskapsfullt minne en god och trogen vän samt ödmjuk
tjänare .. , ,
G. M. Armfelt.»
Och en stor glädje gaf han fru Beata och hennes flic*
kor, då han gjorde allvar af sitt utlofvade besök på Hun*
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>