Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Levnadsminnen
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
196
Och slutligen ryssarna? Då jag ej kunde språket,
kunde jag blott umgås med dem, som talade tyska
och franska och voro intörda i den allmänna europeiska
bildningen och redan delvis hade förlorat folkprägeln
genom europeisk polering och slipning. Men att
iakttaga och lära känna alla de äkta ryssarna, soldaterna,
småkrämarna, formän och kuskar, skådespelare, mimer
och dansörer på den ryska teatern försummade jag
ingen tillfällighet. Att företaga sådana naturhistoriska
studier var en medfödd drift hos mig, och att
tillfredsställa dem hade jag här rikt tillfälle. Jag njöt ofta
därav tillsammans med min gamle herre, särskilt under
min första månad i Petersburg. Då gissade vi och
slogo vad med varandra, när vi på ett visst avstånd
sågo människor, om det var tyskar, engelsmän eller
ryssar o. s. v. Jag hade redan lärt mig urskilja deras
typ, så att jag på ansenligt avstånd för det mesta säkert
kände igen dem. Min gamle herre brukade då
skämtande säga, att mina föräldrar fått mig som bortbyting
av någon häxa, jag tillhörde uppenbarligen en stam
av amerikanska vildar och hade ännu deras
jakthundsnäsa för att vädra upp olika blod. – Det är ett
underbart folk, man misstar sig ej, om man säger, att
i alla deras drag och uttryck finnes både Europa
och Asien, ja man blir slagen av ännu många andra
oförklarliga — likheter, blandningar med skandinaviskt,
tatariskt, finskt äro omisskännliga. Språket, hur nära
släkt med det polska, och människorna hur olika!
Lättheten och glättigheten hos den slaviska stammen och
dock mycket mer av medveten talang än hos polackerna,
mycket mer skalkaktigt förstånd och trotsig vilja jämte
all rörlighet och livlighet i lemmar och åtbörder. Och
då det gäller allvar, vilket uttryck av trots, vilket
tåla
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>