Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Tredje overvintring
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
388
NORD VES TPA SS A G EN
Mai blev en deilig maaned. Saasnart vaarveiret kom
for alvor, fik vi alle vore saker op til luftning og tørk. Det
kunde ogsaa trænges; en slik ufyselig snevinter som den,
vi hadde gjennemgaat, sætter fugtighed overalt. Lindstrøm
spændte fiskegarn ut over nogen bukker, og i dem utbredte
han sine samlinger til tørk. Selv de utblaaste eggeskal fik
sig en ordentlig utluftning paa denne maate.
Allerede den 8de mai kom de to nyengagerte mænd fra
hvalfangerne. Jeg blev unegtelig noget forbauset, da jeg jo
ikke havde ventet dem før 1ste juni. De havde sine
av-mønstringspapirer i orden. Den ene var nordmand, Ole
Foss fra Fredrikstad. Han gjorde et meget godt indtryk
og viste sig ogsaa under hele sit ophold ombord paa Gjøa
som en’ dygtig, paalidelig og bra kar. Den anden var en
ung amerikaner ved navn Beauvais. Han skulde avløse
Lindstrøm i byssen.
Dr. Wight skrev og bad mig, om han kunde faa følge
med Gjøa sørover. Han havde faat efterretning om
sygdom i sin familie og ønsket derfor at komme hjem snarest
mulig. Da der var al sandsynlighed for, at Gjøa vilde
komme tilbake til civilisationen før nogen av hvalfangerne,,
skrev jeg til doktoren og sa ham, at han var velkommen.
Men nu havde vi heller ikke plads til flere.
Jeg havde bestemt, at det magnetiske observatorium
skulde omdannes til gravkammer for Wiik. Det var i alle
henseender skikket som saadant. Wiik havde selv bygget
det og brukt det og været gla i det. Det laa paa den
frieste og bedste plads, ut imot Ishavet. Den 8de mai var
vi færdige med arbeidet i den frosne jord.
Den følgende dag, den 9de mai kl. lO’/ä formiddag,,
samledes vi til begravelsen. Alle flag vaiet paa halv stang.
Vi bar kisten ut av huset og surret den paa en av vore
slæder. Saa trak vi den op til gravkammeret. Endnu
engang færdedes vor kamerat paa sin gamle vei fra.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>