Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
siktet täcktes av en svart mask med hål för de
irrande ögonen. De gingo in i huset och kommo
om en stund ut med liket, som bars på en bår.
De avgrundslika skepnaderna i svarta kvällen, de
rullande ögonens glöd, standarets hotande allvar,
allt verkade på avstånd med all önsklig kuslighet.
Men hur nu seden uppkommit, om för att skydda
bårbärarna mot de dödas pestsmitta eller för att
skrämma till bot och bättring, så har den på
nära håll förlorat sin kraft. De högljudda
åskådarna drevo oförtäckt skoj med svartingarna
och ryckte i teaterutklädseln, lyckades det att
slita bort en mask, blottades ett ansikte
purpurrött av kvävt skratt. Hela tillställningen verkade
vidrig.
Min gata bjuder emellertid inte bara på andliga
»festa». Också Dionysoståg med mandolin och
biåsinstrument klingande starkt och rent i
aftondunklet, med av vin och kärlek sälla, dock aldrig
överlastade, alltid behagfulla ungdomar, draga
förbi min dörr. Om rnornarna väcks jag ofta av
militärmusik, tramp och skrattsalvor, någon
truppavdelning kommer ned från bergen, officerarna
till häst och menige man till fots. Och liknar
det mer ett bröllopsfölje än en samling
disciplinerade krigare. Majorer och löjtnanter hör jag prata
om flickor, soldaterna springa hur som helst,
sjunga, skratta och nicka åt byborna, det flyger
muntra infall mellan leden och fönstren.
Ovillkorligen påminner jag mig en avdelning av kejsar
Wilhelms kyrassiärer jag nyligen såg rida hem,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>