Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Jag Önskade mig Skaldens vingar, att kunna
lyfta mig upp högre mot det milda ljusets ö, som
simmar fritt i ätherns haf, lik Delos, Apollos foster*
bygd, — och som mäktigare än allt annat lockar till sig
hvarje poétiskt sinnes dyrkan. Men som min lyra
är blott en resonansbotten utan strängar, måste jag
nu, som vanligt i sådana stunder, lemna mig
handlöst att väggas på obestämda fantasiers irrande
vågor; tills jag, trött af drömmande, ryckte mig derifrån
lös, för att vända mina tankar åter ned till några
bestämda föremål på jorden.
Det närmaste, som manade på min
uppmärksamhet, sedan jag tändt det verldsljus, som plägar
upplysa natten i min lilla kammarverld, — liksom månen
den stora verlden, — var den stora högen af
skrif-böcker på mitt bord. Förgäfves var deras maning.
Jag måste meddela mig åt en menniskovarelse; och
hvem skulle jag vända mig förr till, än till dig? Det
är, som en half mansålder låg emellan vårt sista möte
i bref. Jag skulle — tänkte jag för nära en månad
sedan — hafva ett bref ftrdigt till dig innan slutet
af April; men knappt har jag i fem minuter rådtom
mig sjelf under dessa veckor.
den 2 Juli.
Älskade Nicander!.—- —^Jag är ingalunda död
ftfr Dig; men väl har jag på visst sätt slumrat,
och — drömt on\ Dig. Ty knappt har väl någon
af dessa sommardagar gått till ända, alt ju
åtminstone något ögonblick Din bild visat sig på scenen i
min fantasi, — men ständigt i samma attitude.
Kroppen lutad öfver ett bord, något utflyttadt ifrån ett
fönster på höger hand om Dig, pennan och ögonen
troget följande hvarandra i festina~lenteskridt öfver
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>