Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
§ 62. 26g
Klausulen fritt ornbord»bordfritt» eller fob, hvartill uttrycket
pä köpmansspråk allmänt förkortas, användes i sådana fall, då
varan skall befordras med fartyg från den i aftalet angifna orten.
Att en vara säljes »fob Stockholm», utmärker alltså, att den skall
sjöledes försändas från Stoekholm till annan, vanligen icke2 i aftalet
ntsatt ort, under det att termen »cif Stockholm» eller »fraktfritt
Stockholm» begagnas i sådana fall, då varan skall från någon i
allmänhet icke8 i aftalet angifven ort sändas till Stockholm. I regel
är den ort, hvarest godset skall levereras fritt ombord, säljarens
egen ort; något försändande till denna ort ifrågakommer då icke.
Säljaren kan emellertid också förbinda sig att leverera varan fritt
ombord å annan ort; särskildt då han bor eller drifver sin rörelse
å ort, som icke ligger vid hafvet, förekommer detta i stor
utsträckning.4 Intet hindrar för öfrigt, att den i aftalet utsatta orten
(fob-orten) är den, hvarest köparen drifver sin rörelse; så t. ex. om ett
brnk i Värmland säljer järn »fob Göteborg» till en
grosshandelsfirma i nämnda stad, hvilken i sin ordning sålt samma last »cif
Hull».5
Utmärkande för fobköpen till skillnad från andra slag af
distansköp är, att varan skall genom köparens försorg försändas
från leveransorten; det ankommer på köparen icke blott att bekosta
utan äfven att ombesörja transporten från denna ort eller, såsom
det heter i första stycket af förevarande paragraf, »att befrakta
fartyg eller tinga skeppsrum, som erfordras för godsets
fortskaffande från sagda ort». Med dessa ord har man velat utmärka, att
grundsatsen gäller, icke blott då köpet afser en så stor myckenhet
gods, att ett helt fartyg måste befraktas för dess fortskaffande,
ntan äfven vid försäljning af ett parti varor eller af styckegods,6
1 Motsvarande uttryck är på engelska »free ön board» eller »delivered ön
board»; på franska »franco ä bord» eller »sous vergue» (jfr Lyon-Caen III n:o
108); på tyska >frei an Bord» eller »ab», när varan skall sändas sjöledes från den
efter ordet ab utsatta orten. Sistnämnda uttryck förekommer i samma bemärkelse
i danskt språkbruk, där man också använder termen »frit i Skib» såsom synonym
med. fob; se Lassen: Kjøb s. 69 och Grundtvig: Lov om Køb § 62 n. 2, jfr
nedan, Tillägg till § 62 not 3. Jfr ock N. J. A. 1900 A n:o 506, 507 (»fritt i
båt»). — Angående klausulen »fritt å magasin», där varan finnes lagrad, eller »ab
Magasin», se Axelson i Fliesberg a. a. I. s. 133—134. Ett köp under denna, i vårt
land föga brukliga, klausul skiljer sig därigenom från ett enkelt försändningsköp,
att kostnaderna för den lokala transporten drabba köparen, som också står risken
under densamma; jfr ofvan, § 10 vid not 25—26 och efter not 48.
8 Se ofvan, Rubriken till §§ 62—71 vid not 4 a.
8 Se ofvan, Rubriken tül §§ 62—71 efter not 5.
4 Se t. ex. N. J. A. 1894 s. 461 (säljare i Budapest säljer varan fritt ombord
i Stettin till köpare i Malmö).
6 Jfr nedan vid not 80.
6 Så ock signaturen »#. Ä» i F. J. F. T. 1890 s. 241.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>