Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
v 46 CPIESHYEZÅ KO «T·X GREY- sz
d M .Mxiism«yksnxtszeks-Mtz· sgngenkfgxkaazhe ;I
sås-x ådexcgsxxjnxftgäklesskuks-kidets-—»s::g-xzs.siss.ikgis Fasos-ze-
«Iswwpyfxvgxndgsk-;C2Uvgwx.d·a.z2txkxgg-.Skxx «-
- kmxssøkskwsigp swsigssdrgssthpgksw
Mik-«pächen ..tgkas-gs. -FIE-—·.bewxsgi;det- « LE-
Läxij SMHI-käfszsikxxsskskængkx sik-»
f«"«·1!.i«.«-)n FSF DUMM- xjs3?« k, xxxgzkcziH –;-,;-,-k·sx z
x-;.-;:k:.2g·:S«-k MI- NIAka giszx skzzrz .««.s.-.2-,
O- «’««’« ts-« TIF- «·»- i « «’- ". - «« -·–
dyk-Oth- « :,«.- 1 Iz- IJTMHJUJ svid-« Q IFK-« ,«;- · » .-
. -i:–-J:»,-s-«;T gzdci .-:;1 Izmi-CABIHHIIWUTH kis-J·i·"gk«s.,-x-.-;.-k -.:-i .-
. . » « » f. ".,s, » :.;jä «
AWMMks AUDDOHWU 1
v » FI HAIK-st iEIäIkA Lsssssiksh isafjjl "
AMI TFT «:–" (· IETF- 411s·–«, JJJ -·.7",’«’.
deawskcstaelssWarnsskellevisxdrlwkskka;»h.åi ;
swariWstigexxzmukszödækkHäfwetw synk -
. xSkriften kaliasswd saktas-och mmtsikqta
«xons.:De·uk4-1k; "2"4".. EFF-s.-«2,,LIIJOJle.QJZEXDQHHSEPTH Vists »
- såstvåddiesde färsks iwixssxkeshiskaszowserkm, shwitka
» MIPS-MåanInndkrwrsrkssikulj ssdmi Gud gjorde ibland
. dfemxix«samfältaxFychtijosk åer -— åvpsblefwsmyckek ibi- J
syftades-hos Grekerna,s ochfsierek näkgsrånjimdest Y
boers HI«).D.ock· under- ätikilligsasuamnsj-s«.5kaand- hwil- ;
ka« sdetsMWunastG war sHFchtis 527 som- år isisig st
wng renftifeksisktsordj ;a·t« ingens ,«« ssom lear sig detta s
Språks diskant ,s: läker-« understå-« sigttisädcmt at svek-lix-
Hålstsbw . Wi- Vean af sojopmoch DionyftjscflolsEiILE
. statbio sups-go I; thafwa klara och oemott-
säjeliga bewi«s..pä:-det- ar Grekerna.- brukade unkna-
Mäst Ullas-främmande nomina propri– på sit·e«gckk»
«. » tungomål- behållandes allena namnens bemärkelse. J
«;följe hwarafmanhap ingen swärhet, at fäjan PIE- -
" penens - -
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>