Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Ingunn Steinfinnsdatter - VIII
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
339
Da Ingunn var blit lagt i sengen, bar Tora det
færdigstelte barn bort til hende:
«Du faar da se paa sønnen din, søster. Han er
saa vakker,> bad Tora, «han har langt, svart håar —.»
Men Ingunn skrek og drog aaklædet op over sit
ansigt.
Tora hadde latt hente prest kvelden før, da det
stod saa ilde til, og da hun nu syntes der var litet
liv i gutten, bad hun ham døpe barnet, før han reiste.
De spurte moren, hvad han skulde hete, men hun bare
stønnet og krøp under klærne. Reise op nogen av
sin æts mænd i dette barnet hadde ikke Magnhild og
Tora lyst til, og saa bad de presten gi ham navn.
Han svarte, at Kirken mindedes idag Sankt Eirik, konge
og martyr, og derfor vilde han kalde Ingunns barn
efter ham.
Tora Steinfinnsdatter var baade harm og sorgfuld,
der hun sat med denne vesle ulykkesfuglen i fanget,
hendes egen søstersøn, og moren vilde ikke vite av
ham.
Tredje dagen efter fødselen var Ingunn svært syk.
Tora skjønte hun pintes av melken, som nu sprængte
i brysterne. Hun orket ikke røre sig og taalte ikke at
nogen tok i hende, kunde ikke svelge matsmulen, men
hun klaget over ulidelig tørst. Tora sa det blev meget
værre, hvis hun dråk — melken kom til at stige helt
op i hodet hendes da: «ikke en draape tørjeggidig,
uten du vil la mig faa lægge til Eirik —.» Men endda
vilde Ingunn ikke ta imot barnet sit.
Om kvelden, da Tora skulde natstelle gutten, kom
hun til at velte vatsfatet, og hun hadde ikke mere
varmt vand inde i stuen. Et øieblik stod hun tvilraa
dig. Saa slog hun en duk om det nakne barn, bar
det bort til sengen. Ingunn laa i feberdøs, og før hun
sanset verge sig, hadde Tora lagt Eirik ned paa morens
arm; saa gik hun ut.
Hun gav sig gode stunder borte i ildhuset — men
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>