Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Mannen gick ut och gaf Egil svaret.
Arenbjörn lät taga borden bort och trädde ut med
alla sine huskarlar.
Han hälsade Egil kärligt och sporde, hvi han
kommit dit. Egil gaf honom med få ord klart besked om
sin färd.
»Nu skall du se dig om efter ett godt råd åt mig,
om du äljes vill ge mig din hjälp.»
»Har du råkat någon här i staden», sporde
Arenbjörn, »som kunnat känna dig, innan du kom hit till
gården?»
»Ingen enda», svarade Egil.
»Tagen då, alle, edra vapen», sade Arenbjörn.
När alle voro väpnade, gingo de till konungsgården.
Då de kommo fram till hallen, klappade
Arenbjörn på, bad, att där måtte läsas upp, och sade, hvem
det var, som ville in.
Dörrvakterne öppnade strax. Konungen satt till
bords där inne.
Arenbjörn böd, att tolf man skulle gå in; han
nämde Egil och tio andre.
»Nu skall du, Egil», sade han, »fatta konungen om
foten och bringa honom ditt hufvud. Jag skall tolka
din sak.»
Så gingo de in i hallen.
Arenbjörn trädde fram till konungen och hälsade
honom. Erik välkomnade honom och sporde, hvad han
ville. Arenbjörn talade:
»Jag har följt hit en man, som farit lång väg för
att finna eder här och förlikas med eder. Stor ära är
det eder, herre, att edre ovänner själfvilligt komma
från främmande land, då de känna sig ej längre kunna
bära eder vrede, fastän I ingalunda ären dem nära.
Skicken eder nu som höfding mot denne man och låten
honom af er få god fred, för det han så högt, som I
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>