Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
— 62 — 1
det är nu tunnsàdt af det slaget — kan intet d«,
Bror Nils, föreslå något dylikt; du bör väl
minnas latin, du, som hängt näsan öfver boken
halfva din lefnad — liar sjelf glömt min latin — en
knekt har intet tid med sädant skräp och ännu
mindre en landthushållare, om han sköter sin
jord, som sig bör , och har hufvudet på rätta stället,
— Bror kunde ju till exempel sätta :
Simplicitas interdum prodesse potest.
— Hvad betyder det på Svenska?
— Det vill säga : en dummer Jöns kan
också någon gång göra någonting dugligt.
— Dummer Jöns! är bror rasande? är jag en
dummer Jöns ? när jag sjelf medger jag är dum,
hvad skola då andra göra? — duger intet —
platt intet — var en satans dum Latin.
— Nå! nå , förlåt mig bror Bengt, jag
menade intet så illa, fast jag intet i en hast kunde
komma ut med något bättre. Du skall veta, bror,
att. det är intet så godt att extemporera hvarken
på Latin eller Svenska, det får jag befinna, når
jag predikar — jag måste ibland plåcka för Guds
församling hvad jag i hast kan hitta på, när jag
ej kan få min spiritus i gång.
— Kan också verkligen höras ibland på brors
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>