Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - III. Erik Johan Stagnelius ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
den fagra prinsessan. Mest verkar dock’ på
honom åsynen af hennes hemgift — faderns
omätliga skatter i myntadt och omyntadt guld, och
nu, gifvande hustru och barn på båten, beqvämer
han sig till att blifva konungens måg,
tronföljare och arfving. Först vill han likväl föras
till sängs. Med välbehag sjunker han ner på
svällande bolstrar, men störtar i samma
ögonblick bums i den iskalla sjön, nära det ställe,
der Irans båt står fastgjord, under det tärnan,
som fört honom till sängs, från stranden
spefullt frågar:
Var sången icke mjuk, var hon ej varm?
Må hända skall jag bädda om? —
och tillropar honom denna moral:
–-Ack, såg man nånsin
En dylik narr, att icke en prinsessa
Han trodde sig — den arme tölpen — värd?
Så far nu hem till Annika och barnen
Och i ditt bröst den läran troget göm:
Att misstro lyckan, när hon är för häftig.
Ett par i dialogen inskjutna folkvisor orji ”Skön
Siska och fiskriddaren Thorsten” tyckas ha haft
någon del i anläggningen af detta
komiskt-romantiska fantasistycke, som i ett och annat
upptåg erinrar om Holbergs: ”Jeppe på berget”
och i sin katastrof är en dramatisk utläggning
af den gamla Svenska folkleken: ”Bjudning till
Siskas * barnsöl”, hvarför också mot slutet, på
drottningens fråga till tärnan, om hon har
sof-gemaket i ordning, denna svarar:
Till Siskas barnsöl allt i ordning är.
I några provinser: Sisillas eller Sislas.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>