Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Vore bedsteforældre
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
1068
blev nok ufred igjen, mente de. Og dermed gik
næsten alt, som vi havde. Og da vinteren er lang,
og bare bark og mose blir lidt stridt i længden,
saa slog Per og grannen hans sig ihop om at
vaage sig over havet i en ottring og forsøge at faa
fragtet hjem to tønder byg. Saa reiste de, og vi
gik og ventede og ventede. Men da jeg syntes,
det drygde længe, tog jeg vesle Torstein med og
reiste ud til en moster af Per, som bor ude ved
fjordgabet, for der var jeg altid nærmere havet, og
det er tungt at vente og vente og ikke vide andet,
end at manden er paa havet i en baad. Der er
lidet søvn at faa om natten da, ser du. Endelig
en dag ser jeg baaden hans, for jeg kjendte den
paa en brun rute i den ene kanten af seilet, og den
kom styrende for fuld bør indover. Men med det
samme, den er kommen forbi Sulen, saa kommer
der en engelskmand brasende op midt i farvandet.
Per kaster om seilet og forsøger at krydse udover
igjen. De skjød efter ham, saa vandspruten stod
til veirs, og endelig satte de en stor baad fuld
med folk ud efter ham. Men Per gav sig ikke;
han styrte ind paa grundene, hvor det var saa
krapt, at engelskmanden ikke kunde gaa. Da
hører jeg igjen et kuglesmeld, og baaden til Per
begyndte at synke. Jeg saa baade ham og gran
nen klynge sig fast til vandtønden, de havde havt
med, jeg saa, de blev fisket op og slæbt ombord
paa engelskmanden; saa sanser jeg ikke mere; for
jeg satte i et hvin og seg om i uvit. I flere dage
var jeg ikke god for at smage mad, jeg laa bare
og græd og tænkte paa han Per. Og naar vesle
Torstein spurgte, om ikke fa’r snart kom att, var
det, som jeg skulde kvæles. Saa tog jeg Torstein
og bandt ham paa ryggen i en linne, og saa ruslede
jeg i veien. Jeg har gaaet over fjeldet og ned
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>