Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Upsala mötes beslut - Företalet - Decretum Upsaliense
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Upsala Mötes Beslut.
553
orättvise förtalande och
fördömande, som ingen sanning vele eller
kunne höre eller lyde, utan
mycket heller sådane förening och de
medföljende Symbola samt den
rätte och oförfalskede
Augsbur-giske Confession, hvilke korteligen
innehålle kärnan och summan af
vår kristelige religion, som eljest
uti profeternes och apostlernes
böcker af Guds ande vidlyftigt
för-fattet och skrifvit är, fliteligen
öf-verläse, läre och betänke, sine
barn och vårdnet, att de detsam-
me göre, troligen och idkeligen
förmane, och sedan uti samme
trosbekännelse, med Guds milde
tilhjälp, in i döden sig fast och
stadeligen förhålle. Därtill den
evige och allsmäktige Gud, för
sin älskelige enfödde Sons Jesu
Kristi förskyllen, värdiges hvar
och en kristen människa sin
Helige Ande nådeligen förläne och
oss vår kristendoms äronamn
evin-nerligen att njuta låte. Amen.
Datum Stockholm, den 30 Julii
Anno &c. 1593.
Decretum Upsaliense,
eller
beslut, som i det allmänneliga concilio och möte uti Upsala vardt samtyckt och
underskrifva uti Februarii och Martii månader år efter Kristi börd 1593.
\Ti Carl med Guds nåde,
Sveriges Rikes Arffurste,
Hertig till Södermanland, Nerike och
Yermeland, och vi efterskrefne
Sveriges Rikes Råd, Biskopar och
menige Prästerskap, som nu här
i Upsala till dette möte hafve
varit församlade, göre vetterligit och
uppenbarligen bekänne, så väl
för oss närvarande som dem, de
frånvarande äre, att, efter som
allom nogsamt kunnigt är, hvad
tvist och oenighet som på
näst-förledne år här uti vårt
fädernesland Sverige uti religionssaker
varit hafver, därigenom myckin
split och förargelse sig hafver i
månge måtte förorsaket, och man
både af exempel så väl som af
lörfarenheten, både uti främmende
land såsom eljest, hafver
förnummit ingenting skadeligere vare uti
någet konungerike än tvist och
oenighet och intet nyttigere och
gagneligere eller det som mere
förbinder hjärtan tillsamman än
sämje och enighet och särdeles
i religionen: — därföre, på det att
sådane enighet måtte ock så väl
här i riket uti religionen upprättet
och förmeret varde som eljest i
andre måtte, och det icke eljest
hafver kunnet ske än genom itt
kristeligit, allmänt, fritt inrikes
möte, efter som ifrån apostlarnes
tid och allt sedan hafver
bruke-ligit varit, såsom ock Kongl. Maj:tr
vår älskelige käre Broder och alies
vår nådige Herre*, kristelig och
högloflig i hugkommelse, allrede
* Johan III.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>