Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
sin mördade son, hvars skugga ställer sig framför alla
hans föreställningar. Han ser ingenting annat, än
Horatio i alla ansigten, som möta hans blick, han hör
ingenting annat än Horatio i hvarje ord, som når hans
öra: alla föremål taga färg och ljud af hans bittra sorg.
Hans smärta är icke sublim, men den är intensiv såsom
Lears, och han rufvar öfver sin förlorade Horatios bild
med ej mindre förtviflan än Constantias, när hon i
King John utbrister:
«Sorg fyller platsen för min döda gosse.»
Målaren: Gud välsigne er, min herre!
Hieronimo: Hvarför? hvarför? Föraktuppfyllda skurk!
Hur, hvar och när skall jag välsignad bli?
Hier. hustru: Hvad vill ni ha’, min vän?
Målaren: Rättvisa, min fru!
Hieron.: Du stolta tiggare, du vill ha det,
Som icke finns i denna vida verlden.
Ett uns rättvisa är en ädelsten,
Som ej gräfs upp ur alla verldens grufvor.
Jag säger dig: Gud lagt den i sin hand,
Och ingen finns, som ej från honom kommer.
Målaren: Då måste Gud ge mig rättvisa för min mördade son.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>