Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 1 - Litteraturanmälan
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
sådana för England hedrande företag. När skola äfven vi få
sådana förläggare eller föreningar af förläggare, som äro
villiga att offra något för ideella syften och ej bara vilja förtjäna
pengar på allt hvad de gifva ut?
E. S.
H. B. Swete: An Introduction to the Old Testament in
Greeh, with an appendix containing the letter of Aristeas.
Cambridge. University Press 1902. VIII + 594 sid. 8:o,
Pris 7 sh. 6 d.
Denna bok är en förträfflig hjälpreda för alla, som
intressera sig för den allra äldsta af öfversättningarna till G. T.,
Septuaginta. I själfva verket har denna öfversättning en lång
tid varit så godt som originaltexten till G. T:s böcker; ej
blott där man var oförmögen att förstå originalspråket,
hebreiskan, utan ock där man redan hade öfversättningar från
den hebreiska texten, har den fått skjuta originaltexten åt
sidan. Romerska kyrkans bibel, Vulgata, som Hieronymus ville
grunda på den hebreiska texten, har dock i mycket fått
bära prägel af Septuaginta — för att icke tala om den
syriska öfversättningen, som ursprungligen utförts efter
originalet, hebreiskan, men reviderats efter Septuaginta.
Ännu vår egen svenska bibel bär spår af denna öfversättnings
betydelse i kyrkans utveckling, i det att t. ex. den förändring
af den gamla palestinensiska kanons uppdelning, som Septuaginta
företagit, genom Vulgata och Luther sträckt sina verkningar
ända till oss. — Att närmare lära känna historien och
innehållet af en så betydelsefull litterär företeelse, bör tillhöra
hvarje teologiskt bildad man; och professor Swetes bok ger i
detta hänseende inom ett begränsadt omfång allt, som är af
väsentlig betydelse. Boken uppdelas i 3 delar, af hvilken den
första redogör för Septuagintas tillkomst, dess ställning till de
följande grekiska öfversättningarna, den hexaplariska
recensionen, gamla öfversättningar på grundvalen af Septuaginta,
handskrifter och editioner; den andra belyser innehållet i denna
öfversättning i jämförelse med den hebreiska kanon, redogör för
dess språk och dess karaktär som öfversättning etc; och den
tredje klargör dess värde såsom källa för den följande
litteraturen alltifrån Nya testamentet till de kristna fäderna, dess
betydelse såsom hjälpmedel vid studiet af bibeltexten etc.
Såsom bihang meddelas det bekanta Aristeas-brefvet, hvilket
som bekant innehåller den kända legenden om Septuagintas
tillkomst. E. S.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>