Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
334 LITTERATURANMÄLAN
österländska, särskildt syriska, textarter — något som ger
Gre-gory stöd för hans redan förut uttalade mening, att den
öfver-arbetade texten ej är att betrakta såsom specifikt vesterländsk.
Bland hittills iakttagna mera beaktansvärda egendomligheter
i evangeliehandskriften må, förutom den säregna affattningen
af Markus-slutet, hvartill vi sedan återkomma, bl. a. påpekas
doxologiens förefintlighet i Fader Vår Mt. 6: 13, utlämnandet
af språket om engeln vid Betesda Joh. 5: 4 samt framför allt
felandet af perikopen Joh. 7: 53—8: 11. — Beträffande den fjärde
handskriften, som ännu är föga undersökt, framhålles endast,
hurusom den, af vissa tecken att döma, ursprungligen har
omfattat alla de paulinska brefven äfvensom katolska brefven och
Apostlagerningarna samt att den torde vara att hänföra till
5 årh. e. Kr.
Den intressantaste af de egendomligheter, som i dessa
fyra handskrifter hittills iakttagits, är otvifvelaktigt den
utvidgning af det sedvanliga, Aristion tillskrifna, Markusslutet kap.
16: 9—20. hvilken som nämndt förekommer i
evangelie-hand-skriften. Åt undersökningen däraf ägnar Gregory öfver hälften
af sitt arbete. Mellan v. 14 och v. 15 i Mk. 16 äro nämligen
här inskjutna ej mindre än 88 ord, utgörande en fortsättning
af det i v. 14 gifna meddelandet, att Jesus vid ett tillfälle,
då lärjungarna suttit till bords, förebrått dem deras otro och
deras hjärtans hårdhet. Det nya stycket skulle, sedan ett par
nödiga textändringar blifvit gjorda, i svensk öfversättning äga
ungefär följande lydelse, insatt i sitt sammanhang:» [v. 14. Man
förebrådde dem deras otro och deras hjärtans hårdhet, i det de
icke hade trott dem, som sett honom vara uppstånden]. Och
de urskuldade sig och sade: ’Denna laglöshetens och otrons
världsålder är under satan [s välde], som icke tillåter, att de genom
andarne orenade väsendena (i grekiskan enligt den sannolikaste
läsarten: zå ottö twv ^rv£D{JiaTO)v axa^aptd. Syftar enl. Gregory
på människorna) gripa Guds sannskyldiga makt. Därför
uppenbara du nu din rättfärdighet4, sade de till Kristus. Och
Kristus sade till dem: ’Gränsen för satans makts år är
uppnådd (itsnXripcözai 6 opo<z %z\). Dock närma sig andra
förskräckligheter. Och för dem som syndade gafs jag i döden (rcapsåöihjv
sk ftdvaTov), för att de skola återvända till sanningen och icke
mer synda, på det de skola ärfva den rättfärdighetens andliga
och oförgängliga härlighet, som är i himmelen. [Men gån ut i
hela verlden etc v. 15].» — Det är sålunda icke blott ett
hittills okändt tillägg, vi här äga till den sedvanliga
Markus-sluttexten, utan ett nytt logion, ett nytt Jesus-ord, och detta t. o. m.
ett ur den synnerligen fåtaliga kategori, som fått plats i en
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>