Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
JOEL 1: 17 — 20 421
17 Utsädet ligger förtorkadt under mullen,
förrådshusen stå öde, ladorna få förfalla, ty säden <har
slagit fel>.
18 Hum stönar icke boskapen, hum ängslas icke fäkreaturens
hjordar!
De finna ju intet bete. Ja, också fårhjordarna få lida under
skulden.
19 Till dig, Jahve, ropar jag,
nu då en eld har förtärt betesmarkerna i öknen och en
eldslåga förbränt alla träd på marken.
20 Ja, också markens djur ropa med trängtan till dig,
Y, 16 ff. på nytt beskrifven, »bärgningen», eg. födan, hebr. ^ökél; »midt
för våra ögon», utan att vi kunnat förhindra det; ordens plats i
satsen enligt grundt, där de stå först, ange, att de ha en särskild
betoning ; glädje och fröjd har försvunnit från Guds hus, templet, som
åter står först i satsen, ett bevis på, hvilket värde tillmätes
gudstjänsten (jfr v. 9); man får t. ex. inga förstlingsfrukter (jfr Deut- 26:
1—2, 10 f.), påsken, veckofesten (pingst) och löfhyddohögtiden kunna
ej firas (Deut. 16:13 ff.) V. 17 eg. »sädeskornen äro sammanskrumpna
under sina jordskållor», men texten är något osäker, de här
använda orden förekomma icke annorstädes i G. T. G har öfversatt:
»korna stampa (?) vid sina krabbor». Under förutsättning att MT
är ursprunglig, skulle alltså äfven torka ha tillkommit (jfr v- 19), så
att ställningen blifvit ytterligare förvärrad; »förrådshusen och
ladorna» få icke jämföras med våra stora magasin eller lador, de voro
sannolikt af långt anspråkslösare art. Y« 18: boskapens lidanden i
följd af bristen på foder och bete. G synes ha läst; »hvad skola vi
lägga i dem» (krabborna jfr v. 17)?. Det inledande »huru» (ma) är
något obekvämt, men har redan förelegat i G; »få lida under skulden»
eg. få böta, G: äro ödelagda (naschammu), som måhända är
ursprunglig läsart. Profetens beskrifning är »poetisk men sann. Ett fält,
öfver hvilket denna förödande här gått fram, har ej ett strå, ens för
en get att nypa af» (Thomson). Y. 19 »ropar jag», prästerna anropa
som en enda person Jahve om hjälp; »en eld» (jfr Am. 7:4), »en
eldslåga», hetta med ovanlig torka synes som sagdt ha tillkommit och
gjort den genom gräshopporna anställda förödeisen dubbelt svår, jfr
redan v. 17; »öknen», hebr. midbär, det okultiverade landet, som dock
ej behöfver vara utan all växtlighet utan kan erbjuda passande
betesmarker för hjordar, jfr bl. a. Gen. 37: 22, 1 Sam. 17: 28. Y, 20,
Ej blott boskapsdjuren, äfven »markens djur», vilddjuren, »ropa med
längtan», eg. stiga upp med längtan, sträcka sig längtansfullt upp till
Gud, på grund af brist på vatten och bete.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>