Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Om fiodmyter,
(Forts.)
7. [..’]... hur har du trädt in i gudarnes samling och
lif eftersträfvat?"
8. Ut-napisehtim talar till honom, till Gilgamesch:
9. Jag vill dig yppa, Gilgamesch, något förborgadt,
10. och en gudarnes hemlighet för dig förkunna.
11. Schürip(p)ak, en stad, som du känner,
12. (som) ligger [vid strande]nJ af Euphrat;
13. den staden är gammal2, ty gudarne i den,
14. de väldiga gudarne bragte sitt hjärta att
stormfloden göra.
15. [Därjinne (är) fadern deras, Ami;
16. deras rådgifvare, den väldige Bel;
17. deras härold, Nin-ib;
18. deras förare, Innugi.
19. Ninigiazag Ea hade talat med dem och
20. förtäljde deras ord för ett rörhus:
21. ’Rörhus, rörhus, y’ågg, vägg!
22. Rörhus, hör; vägg, förstå!
23. Man ifrån Schürip(p)ak, son till Ub(p)ar-Tutu!
24. Timra3 ett hus, bygg ett skepp!
25. Låt rikedomen fara, (och) sök (blott) lifvet!
26. [EJgendom hata, och uppehåll lifvet!
27. För ombord lifssäd af alla slag upp på skeppet!
28. Skeppet, du skall bygga (du),
1 Om denna förmodan är riktig, kan staden möjligen vara identisk med
Eridu. Jensen.
2 Då enligt denna berättelse förstörandet af Schürip(p)ak blir en helt och
hållet godtycklig handling, har man föreslagit att i stället för u ala sii-iila-bir-ma"
= "den staden är gammal" läsa "alil su-n la-bér-ma", som möjligen kunde
betyda "den staden var ej from".
3 I stället för "timra", "u-guru, kan man äfven läsa "rif ned", "u-kur",
men då borde det sedan ha stått "btt-ka", "ditt hus".
Bibelforskaren 1915. Häft. 6. 25
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>