Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
394
ALGOT TÖRNQUIST
Col. II. (Brottstycken af tre rader, därefter:)
12. På morgonen skall (= tyskt sol!) han .. låta re[gna]?
13. skall (= sol!) .... under natten [. ■. .]
14. skall (= soll) låta regna ..[..]•
15. Fältet skall göra sin .. mer, staden . [. ..],
16. som (eller att) Adad skapade i staden .[...].
17. De talade och ropade . . [. ..],
18. läto skri uppstiga . [.....].
19. Icke fruktade de [.......].
Col. VII. (fragment af ett tecken i början på flera rader,
därefter:)
10. .. [lät (vipp)] sin mun [och]
11. säger till . [.....]:
12. Varför har du dödat1 och .[...]?
13. Jag för min hand till . [.. .].
14. Stormfloden, som du befall[de],
15. hvem den (ock må vara), jag [.....].
16. Om jag atlar [....],
17. hans verk är där . [.....].
18. Må de .. a, han [.. ..],
19. och jag aflar och . [....].
20. Må de gå in i [skeppet],
21. skeppspålen .. [.....].
22. Må de g[å........].
(Därefter följer ytterligare början af två rader.)
Col. VIII. (Bibehållna äro ännu ett par tecken i det
inre af raderna, därefter:)
[.]...[...]. gör åt människorna [.].
Atra-chasis lät (upp) sin mun o[ch]
säger till sin herre:–––––––––––––––––––––
Så fragmentarisk nu också texten är, framgår det dock
tydligt af den, dels att hjälten äfven här är Atra-chasis,
dels att det är fråga om en stormflod, väl den vanliga
* syndafloden", hvars term. techn. på babyloniska är just
abübu, stormflod. För öfrigt träffa vi namnet Atra-chasis
äfven på andra ställen; ja, vi ha ett helt epos, ehuru äfven det i
1 Äfven "ställde du bort" möjligt.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>