- Project Runeberg -  Bibelforskaren. Tidskrift för skrifttolkning och praktisk kristendom. / Trettiofemte årgången. 1918 /
296

(1907-1922) Author: Otto Ferdinand Myrberg, Johan August Ekman, Erik Stave
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

296

N. SÖDERBLOM

böcker på samma samtidighetsplan. Själva begreppet om Guds
uppenbarelse i tiden, i frälsningens historia förvanskas.

Kan man icke hålla sig till skriftstycken från
uppenbarelsens fulländade stadium i Kristus, är den äldre metoden
avgjort att föredraga. Men även om den i förbättrad och
utvecklad form bibehålles, böra bibelspråken tidshistoriskt
ordnas, och ursprunget, sagesmannen, inläras lika väl som
språket, så att icke en psalmist, en apokryf och Frälsaren
anonyma ställas bredvid varandra.

På förhållandet till Luther kan jag icke bli klar.
Trots upprepad läsning av nämndens förträffliga motivering
vet jag ej, om meningen är att styckena i Luthers lilla
katekes skola inläras först, innan man går till läroboken.
Men då stå katekesstyckena från början bra nakna i
barnets föreställning. Enligt lärobokens uppställning skola
Luthers stycken läsas, först sedan barnen strävat igenom
lärobokens framställning av ifrågavarande punkt av läran.
Så läses Luthers omskrivning av ("förklaring till") första
budet, först när man är färdig med lärobokens
framställning.

Men då torde det vid de flesta läropunkter se
underligt ut i de unga hjärnorna. Ty någon hjälp med
Lutherorden få barnen ej. I vissa fall frångås alldeles
enhetligheten och åskådligheten i Luthers oförlikneliga och efter
årslång möda konstnärligt formade framställning. Så vid
andra artikeln. Utläggningen kan här icke fritagas från
två olägenheter, till vilka jag sedan återkommer, nämligen
dels teologiens konsttermer, som Luther sorgfälligt undvikit,
dels det i vida kretsar konventionella uppbyggelsespråkets
nötta, vaga uttryck, som icke i någons inbillning förmå
framkalla någon distinkt och levande föreställning. Luther
skrev ett enkelt, naturligt, kärnfullt språk, ingen slags
dialekt. När uttrycken ha biblisk anknytning, är det bättre
att taga rena bibeltexter. Så är 1 Tim. 3: 16 i K. 70
utökat till "trodd i världen såsom människornas Frälsare*.
Man skall tyda allt till det bästa. Troddes han, därför att
han var världens Frälsare? Barnen kunna lika gärna fatta

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:07:30 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibelfor/1918/0010.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free