Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Evangelium enligt Markus - 5 Kapitlet - 6 Kapitlet
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Kap. 5:
41-6: 4. Evangelium enligt Markus.
kum,* vilket är, när det uttydes:
Flicka, jag säger dig, stå upp.**
* Talita kumi är hebreiska, såsom
detta språk- talades på Jesu tid.
** Eller: vakna upp.
42. Och strax stod flickan upp
och gick; ty hon var tolv år.*
Och de häpnade strax med stor
häpnad.
* så att hon mycket väl kunde gå.
43. Och han befallde dem
mycket, att ingen skulle få veta
detta,* och sade, att man skulle
giva henne att äta.**
* nämligen huru flickan blivit
uppväckt. Själva händelsen, att hon stått
upp, kunde naturligtvis icke bliva
fördold (Matt. 9: 26). Liknande förbud se
kap. 1:44, 7:36, 8:26. Om orsaken
därtill se anm. till Matt. 16: 20. Märk,
att Herren aldrig förbjöd någon att
utbasuna, vad han lärde.
** till bevis, att hon var ej blott
levande utan ock frisk.
6 Kapitlet.
Jesus föraktas i Nasaret (v.
1-6), utsänder
sina tolv apostlar (v.
6-13). Herodes hör
ryktet om Jesu gärningar och förklarar honom vara
den uppståndne Johannes döparen (v.
14-16).
Berättelse om Johannes döparens halshuggning
(v.
17-29). Apostlarna samlas åter till .Jesus
(v.
30-33.) Jesus spisar fem tusen män (v. 34 [–44),-]
{+—44),+} går på vattnet (v.
45-52), omringas av
allehanda sjuka, som han botar (v.
53-66).
V.
14-29 högmässotext Joh. döparens dag. II.
han gick ut därifrån.**
Och han komt till sin
fädernestad,*!* t och hans lärjungar
följde honom.
* Till v.
1-6 se Matt.
13:54-58.
Det, som berättas i Luk. 4:16 följ., är
en annan, tidigare händelse, vilken
inträffade vid Herrens första uppträdande
i Nasaret.
** d. v. s. från Jairus’ hus.
[-?f-]
{+¦f+} dock icke direkt, såsom synes av
Matteus, vilken sätter denna berättelse
i ett helt annat tidssammanhang.
ft Nasaret, där hans föräldrar
bodde, ehuru han ej var född där.
2. Och när det blivit sabbat,
begynte* han lära i synagogan;
och de flesta häpnade, när de
hörde, sägande: Varifrån har
denne detta, och vilken är den
vishet, som blivit given åt
denne? Och sådana krafter** ske
genom hans händer !t
Matt. 7: 28.
* Före sabbaten talade han icke i
synagogan.
** Detta syftar antingen på de
underverk, om vilka de från andra städer
hört berättas, eller möjligen på de
gärningar, som omtalas i v. 5, av vilka ju
somliga kunde hava tillragit sig före
hans uppträdande i synagogan.
[-.f-]
{+•f+} Denna mening är sannolikast att
fatta såsom ett utrop av förundran.
Undren syntes dem vara ett bevis
därpå, att Jesus var i besittning av någon
hemlig vishet. Om handpåläggningens
betydelse se anm. till Matt. 9:18, 19:15.
3. Är denne icke
timmermannen,* Marias son, och Jakobs och
Joses’** och Judae’ och Simons
broder, och äro icke hans
systrar här hos oss? Och de stötte
sig på honom.
Joh. 6:42.
* Av dessa ord synes, att Jesus
under sin uppväxt arbetat som
timmerman i Nasaret. Enligt en berättelse av
Justinus Martyr, vilken föddes omkring
70 år efter Kristi död, skall hans yrke
hava varit att göra plogar och ok. Och
det förefinnes ingen anledning att
betvivla denna uppgift. Bland judarna
var det på den tiden allmän sed att
lära sig ett hantverk. Även rabbinerna
gjorde det.
* * Matteus kallar honom Josef (Matt.
13: 55).
[-.f-]
{+•f+} Att Markus uppräknar Jesu
moder och syskon, men intet nämner om
hans fosterfader Josef, tyckes antyda,
att Josef redan då var död. Jämför
kap. 3: 31. Det enda ställe i det Nya
testamentet, som skulle kunna anföras
däremot, vore Joh. 6: 42, vilket dock
icke bevisar, att Josef ännu levde.
4. Och Jesus sade till dem: En
profet är icke vanärad utom i
sitt fädernesland och bland sina
fränder och i sitt hus.*
Matt. 13:57 f. Luk. 4:24. Joh. 4:44.
* Märk, huru han fortgår från det
vidsträcktare till det inskränktare:
fädernestad, anförvanter, husfolk
(familj).
- 188
-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>