Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Evangelium enligt Lukas - 12 Kapitlet - 13 Kapitlet
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Evangelium enligt Lukas. Kap. 12:
57-13: 1.
57. Men* varför domen I
icke även av eder själva det, som
är rättfärdigt ?**
* Till v.
57-59 jämför Matt. 5: [-25-26.-]
{+25—26.+} Där är dock ett helt annat
sammanhang.
** Sammanhanget är mycket svårt
att fatta. Somliga bibel tolkare anse ock,
att orden här icke stå i något direkt
sammanhang med det närmast
föregående. I sådant fall kunna de fattas i
samma mening som hos Matteus. Dock
är icke omöjligt, att Herren vid olika
tillfällen i olika betydelse använt
samma liknelse. Om så är, torde han här
vilja säga: I förstån icke allenast icke
att bedöma denna tiden, utan I förstån
icke heller att bedöma, vad som är
rättfärdigt, d. v. s. vad Gud fordrar av
eder, vilket I dock borden kunna
bedöma av eder själva, av edert eget inre
medvetande, och förstoden I att
bedöma, vad Gud fordrar av eder, så
skullen I ock förstå att bedöma denna
tiden. Men blindheten i det förra
avseendet gör eder blinda för tidens
tecken.
58. Ty* när du går med din
trätobroder till en
överhetsperson,** så vinnlägg dig under
vä-gent att bliva fri från honom,
att han icke en gång må släpa
dig ned till domaren ;tt och
domaren skall överlämna dig åt
in-drivaren,t* och indrivaren skall
kasta dig i fängelse.
* I denna vers och den följande
förklarar Herren, vad de borde veta vara
rättfärdigt. Meningen synes enligt
sammanhanget vara: Såsom det är
råd-ligt att i tid göra upp sin sak med en
fordringsägare, innan den kommer för
rätta, så skullen I genom
sinnesändring i tid göra upp eder sak med Gud,
att I icke måtten falla i hans dom. Och
därtill skullen I känna eder desto mer
uppfordrade, som domen nu är så nära
för handen, att I liknen en, som redan
är på vägen till stadsöverheten för att
dömas.
- Hos Matteus hava orden i
där varande sammanhang en helt
annan betydelse.
** Därmed förstås en av de högsta
stadsämbetsmännen, som har att
förklara, huruvida den anklagade är
skyldig att betala.
t Det är hög tid, att du gör upp
saken, när det är kommet så långt, att du
redan är på väg till överhetspersonen.
ft Med domaren förstå somliga den
nyss nämnda överhetspersonen, vilken
här i anseende till sitt ämbete skulle
betecknas såsom domare. Dock är det
sannolikare, att därmed menas en
underordnad ämbetsman, åt vilken
sakens utförande överlämnas, sedan den
högsta överhetspersonen fällt den
egentliga domen. Domaren skulle då
motsvara, vad vi kalla stadsfogde.
f* Därmed förstås, vad vi vanligen
kalla exekutor d. v. s. en stadsbetjänt,
som har att indriva penningar, vilka
domaren förklarat skola av någon
utgivas antingen såsom betalning av
skuld eller såsom böter.
59. Jag säger dig: Du skall
alls icke utkomma därifrån, till
dess du har betalat även det sista
lepton.*
* Lepton var ett mynt, utgörande
en halv kvadrant eller ungefär ett halvt
öre. Se anm. till Mark. 12: 42. Med
detta uttryck vill Herren framhålla
domens obeveklighet, sedan man en gång
fallit i densamma.
- För övrigt må
märkas, att man icke i tillämpningen
får utföra alla enskildheter i den
livligt skildrade processen. Vad Herren
vill framhålla, är nödvändigheten att i
tid göra upp sin sak, och därutöver får
bilden icke pressas.
13 Kapitlet.
Jesus förmanar till sinnesändring (v.
1-5),
bekräftar denna förmaning genom liknelsen
om det ofruktbara fikonträdet (v.
6-9), botar
en krumpen kvinna (v.
10-17), liknar Guds
rike vid ett senapskorn (v.
18-19), vid en
surdeg (y.
20-21), framhåller nödvändigheten av
att kämpa för att ingå genom den trånga
porten (v.
22-30), varnar för Herodes (v.
31-33),
uttalar ve Över det nåde föraktande Jerusalem
(v. 34-35).
Y.
6-9 högmässotext nyårsdag. II.
[-10-17-]
{+10—17+} högmäss, nittonde sond. eft. tref. II. [-22-29-]
{+22—29+} högmäss. ljugusjunde sond. e. tref. I.
Il/Ten* vid just denna tid** voro
-^-*- några tillstädes, som
omtalade för honom om de galileer,
vilkas blod Pilatus hade
blandat med deras offer.t
* Det, som berättas i v.
1-5, förekommer endast hos Lukas.
** d. v. s. vid det tillfälle, då Jesus
talade de föregående orden.
f Pilatus hade låtit nedhugga dem,
under det att de voro sysselsatta med
Testarn. Del. I.
[––]
{+—-+} 321
-
21
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>