Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Evangelium enligt Lukas - 15 Kapitlet
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Kap. 15:
20-29. Evangelium enligt Lukas.
ta, vek dock icke faderskapets ande ur
faderns hjärta.
t »När Gud kom för att straffa
Adam, då gick han. När det gäller att
mottaga en förlorad syndare, då löper
han» (Scriwer).
ft Det hade nog ingen av
daglönarna velat göra.
f* Ordagrant: nedkysste honom
-
alldeles såsom vi säga: »ta ned någon
med kyssar». Samma uttryck i kap.
7: 38.
21. Men sonen sade till
honom: Fader,* jag har syndat
emot himmelen och inför dig, jag
är icke vidare värd att kallas
din son.**
* Själv ovärdig att kallas son,
låter han dock fadern behålla
fadersnamnet. Ty det hade fadern icke på något
sätt förverkat.
** Det som han hade ämnat lägga
till om att få bliva såsom en av
daglönarna, det hade fadern kysst bort.
22. Men fadern sade till sina
trälar: Bären ut* en fotsid
mantel,** den förnämsta,t och
kläden på honom den och given
(hit) en ring till hans hand och
skor till hans föttertt
* ur husets klädkammare.
** Om ordets betydelse se anm. till
Mark. 12: 38.
f d. v. s. den förnämsta, som finnes
i huset.
ff Ring och skor voro tecken på en
friboren man. Och fri skulle den
hemkomne sonen vara.
23. och fören (hit) den gödda
kalven,* slakten, och låtom oss
äta och fröjdas;**
* Det bästa, som fanns i huset att
äta, skulle nu anrättas. Glada
tillfällen firades hos de gamla såsom hos oss
medelst gästabud. Med gästabudet
voro förenade allehanda
glädjetillställningar med musik och danser, vilka
vanligen uppfördes av därtill lejda
personer.
** Eller: och må vi, sedan vi ätit,
fröjdas.
24. ty denne min son var död*
och har blivit levande igen, han
var förlorad och har blivit
funnen. Och de begynte fröjdas.
* nämligen i andligt och sedligt
avseende (jfr Matt. 8:22, Ef. 5:14, 1
Tim. 5: 6).
25. Men hans äldre son var
på en åker,* och när han på
hemvägen hade kommit nära**
huset, hörde han mångstämmig
musikf och danser,
* ute i arbete.
** Ordagrant: när han kommande
hade kommit nära.
f Ordagrant: sammanbjudning,
samklang av flere röster eller instrument.
Vi uttrycka saken vanligen med det
främmande ordet konsert.
26. och han kallade till sig
en av tjänarna och sporde, vad
detta månde vara.
27. Men han sade till honom:
Din broder har kommit, och din
fader har slaktat den gödda
kalven,* emedan han har fått igen
honom frisk.**
* Tjänaren nämner bara detta.
Musiken och dansen kunde sonen förstå
av sig själv, när han fick höra, att det
var gästabud å färde.
** Tjänaren förklarar orsaken till
faderns glädje vara den, att sonen
kommit hem frisk och sund. Den egentliga
grunden till faderns glädje förstod han
icke, eller ock ansåg han, att det icke
passade honom, som blott var träl i
huset, att säga något, som skulle
utgöra en antydan om sonens förnedring.
28. Men han vart vred och
ville icke komma in. Men hane
fader kom ut* och anropade
honom.**
* När sonen icke gick in, så gick
fadern ut. Allt måste försökas.
** Så kan fadershjärtat nedlåta sig.
29. Men han svarade och sade
till fadern: Se, så många år har
jag varit träl* åt dig och har
aldrig någonsin överträtt ditt
bud, och mig** har du aldrig
någonsin givit en killing,t att
jag måtte få fröjdas med mina
vänner ;tt
* Uttrycket är av Herren valt med
avseende på judarnas träldom under
den mosaiska lagen. Se Gal. 4:
1-3.
Sonen saknade den kärlek, som skulle
hava gjort, att han känt sig fri i
tjänsten.
[–-]
{+—+} 334
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>