Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Evangelium enligt Lukas - 21 Kapitlet
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Kap.
21:10-19.
Evangelium enligt Lukas.
10. Då sade han till dem:*
Folk skall resa sig upp mot folk
och rike mot rike,
* Då, d. v. s. efter dessa
förberedande varningar, gav han dem i sitt tal
svar på deras fråga om tecknen.
11. och det skall vara stora
jordbävningar och från ort till
ort hungersnöd* och farsoter,
och det skall vara stora
skräcksyner och tecken från himmelen.
* Det grekiska ordet i grundtexten
står i flertal. Det uttrycker upprepad
hungersnöd.
12. Men före detta allt skola
de bära händer på eder och
förfölja eder, överlämnande eder
till synagogorna och
fängelserna, i det I förens bort inför
ko-nunigar och hövdingar för mitt
namns skull.
Matt. 10: 17 1 Joh. 15: 19 f., 16: 2
f. Apg. 4:3, 5: 18, 12: 4, 16: 24. Upp.
2: 10.
13. Men det skall avlöpa för
eder till ett vittnesbörd.*
* Såsom ville han säga: Det mån I
icke vara ängsliga för. Det skall icke
skada eder. Tvärt om. Allt skall för
eder avlöpa så, att I fån inför dessa
myndigheter avlägga vittnesbörd om
mig. Och att få avlägga ett sådant
vittnesbörd mån I anse för en vinst.
Jämför Apg. 4: 11 f., 5: 41, Fil. 1: 12 f.
-
Andra bibeltolkare fatta orden så: Det
skall för eder avlöpa till ett
vittnesbörd om eder trohet i bekännelsen av
mitt namn. Den förra uppfattningen
är dock sannolikare, allra helst som
orden hos Markus på motsvarande ställe
lyda: till ett vittnesbörd för dem
(Mark. 13: 9).
14. Läggen* därför på edra
hjärtan** att icke i förväg
bereda eder på att försvara eder;
* Till v. 14 jämför även kap. 12:
11 f., Matt. 10: 19 f.
** Ordagrant: Sätten därför i edra
hjärtan
- ungefär som vi skulle säga:
Sätten eder i sinnet.
15. ty jag* skall giva eder
mun** och vishet, vilken alla
de tilfeamxniains, som isätta sig
emot eder, icke skola kunna
motstå eller motsäga.t
* Det ligger i grundtexten starkt
eftertryck på ordet jag.
** d. v. s. ord att tala. Jämför 2
Mos. 4: 16, Jer. 15: 19
f Jämför Apg. 6: 10. Mun och
visdom skulle Herren giva dem genom att
giva dem den helige Anden. Därför
lyda orden hos Markus sålunda: Det
är icke I, som talen, utan den helige
Anden.
16. Men I skolen varda
överlämnade även av föräldrar och
bröder och fr än der och vänner,
och de skola döda* (somliga) av
eder,
Mik. 7: 6.
* Här samma ord som i Matt. 10:21.
17. och I skolen vara hatade
av alla för mitt namnis skull;
Matt. 10: 22.
18. och ett hår från edert
huvud sikall alls icke gå förlorat.*
Matt. 10: 29 f.
* När Herren näst förut sagt, att
de skulle varda dödade, så kunna
orden i denna vers icke fattas
bokstavligt. Somliga bibeltolkare hava därför
här underförstått: utan Guds vilja
skall intet hår förgås från edert huvud
(se Matt. 10: 29). Men om Herren
hade menat detta, så skulle han hava
utelämnat just de ord, på vilka
huvudvikten vilade; och det är omöjligt.
Fördenskull hava andra bibeltolkare
fattat Herrens ord såsom ett
ordspråk-ligt uttryck, varmed han endast velat
säga, att trots allt, vad de få lida i
denna den yttersta tidens nöd, skall
dock i själva verket icke den ringaste
skada vederfaras dem. Denna
uppfattning är utan tvivel den rätta.
Jämför 1 Sam. 14:45, 2 Sam. 14:11, 1
Kon. 1: 52, Apg. 27: 34.
19. Vinnen genom eder
uthållighet edra själar.*
* nämligen för messiasrikets
salighet, så att I fån vara med där. Det
gäller för lärjungarna att genom
uthållighet i den sista vedermödan rädda
sina själar in i riket, som just håller
på att komma.
[–-]
{+—+} 364
-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>