Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Evangelium enligt Lukas - 21 Kapitlet
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Kap. 21:
28-36.
Evangelium enligt Lukas.
f Samma ord här som i kap. 13: 11.
** De troendes fullkomliga
förlossning f ramställes bildligt såsom en
åter-lösning. Se anm. till Matt. 20: 28.
29. Och* han sade en
liknelse till dem: Sen fikonträdet och
alla träd.
* Till v.
29-33 se Matt. 24:
32-
35, Mark. 13:
28-31.
30. ISTär do redan hava slagit
ut, så veten I av eder själva,
då I sen1 det, att sommaren
redan är nära.
31. Likaså även I, när I
haven sett detta skeende, så veten,
att Guds rike är nära.*
* Märk, huru han här framställer
Guds rike såsom något, som skall
komma först då, när han själv kommer igen.
32. Sannerligen säger jag
eder: Detta1 släkte skall alls icke
förgås, till dess allt har skett.
3<3. Himmelen och jorden
skola förgås, men mina ord skola
alls icke förgås.
Ps. 102: 27. Jes. 40: 8. Hebr. 1: 11.
34. Hl en* haven akt på eder
själva, att icke till äventyrs
ed-ra** hjärtan varda nedtyngda i
rus och drycken skåp t och
levnadsbekymmer, och att den där
dagen plötsligt kommer över
edertt såsom en snara.t*
Rom. 13:13. 1 Tess. 5:6. 1 Petr. 4:7.
* Till v.
34-36 jämför Matt. 24:
42, Mark. 13:
33-35.
** I grundtexten vilar starkt
eftertryck på ordet edra. Det går lätt att
vända ögonen på andra och bliva säker
för egen del.
f De i grundtexten begagnade
orden, vilka vi här översatt med rus och
dryckenskap, åtskiljas till sin
betydelse av gamla grekiska författare så,
att det förra betecknar huvudvärk och
olust såsom följderna av en föregående
dags rus, det senare åter det egentliga
ruset. Tänk, att Herren anser sig böra
varna sina lärjungar för sådant.
Jämför kap. 12: 45, Ef. 5: 18.
tt Ordagrant: står plötslig över
eder. Dagen tankes, såsom den där
alldeles oförberett står där över dem, när
de minst ana det. Jämför Matt. 24: 37 [–39,-]
{+—39,+} Luk. 17:26 f.
t* såsom en fördärvbringande
snara. Grundtextens ord betecknar en
rem-snara, som kastas om halsen på ett
djur. Sådana snaror begagnas ännu
av vissa vilda folk (t. ex. indianer) vid
jakt. De utgöras av långa, mjuka tåg
med en rännsnara i ena ändan. När
jägaren på sin häst förföljer
villebrådet eller i ett bakhåll lurar på
detsamma, håller han tåget hopringlat i sina
händer, tills villebrådet är så nära, att
han kan kasta snaran om dess hals.
35. Ty han skall komma in
över* alla dem, som sitta** på
hela jordens yta.t
1 Tess. 5: 2. 2 Petr. 3: 10. Upp. 3:3.
* Grundtextens ord uttrycker, att
han utifrån (d. v. s. från himmelen)
skall träda in över alla människor.
Dagen framställes därvid bildligt såsom
en person.
** Han säger icke bo utan sitta,
med vilket ord han uttrycker det
tillstånd av säkerhet, vari människorna
skola befinna sig, då den dagen
kommer. - Somliga bibeltolkare förena
orden: såsom en snara (v. 34) med
denna vers, vilken därigenom kommer
att lyda sålunda: Ty såsom en snara
skall han komma över o. s. v.
f Ordagrant: jordens ansikte.
36. Men vaken, i all tid*
bedjande, på det I mån få kraft**
att fly undan’ detta allt, som
skall ske, t och att stälkstt
inför Människans son.
Matt. 25: 13. Luk. 12: 40.
* Orden: i all tid kunna antingen
hänföras till det föregående ordet
vaken eller till det efterföljande ordet
bedjande. Det senare är sannolikare.
Jämför kap. 18: 1, 7.
** Den, som låtit sig under
mellantiden insövas och nedtyngas, skall icke
komma att äga den nödiga kraften.
t d. v. s. alla dessa faror, för vilka
I genom de yttersta dagarnas
förskräckliga händelser skolen varda
utsatta.
tt De troendes framställande för
Människans son skall ske genom
änglarna, vilka skola samla de utkorade
till Herrens möte, när han kommer.
Se Matt. 24: 31, Mark. 13: 27.
[–-]
{+—+} 366
-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>