- Project Runeberg -  Bibeln / Nya testamentet. Ny översättning med förklarande anmärkningar av P. Waldenström, fjärde upplagan, 1921. Första delen /
433

(1917)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Evangelium enligt Johannes - 5 Kapitlet

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Evangelium enligt Johannes.

Kap.
5:2-9.

** Betesda är ett hebreiskt namn, som
betyder barmhärtighetshus. Detta namn
kan förklaras antingen av den Guds
barmhärtighet, som de sjuka där erforo
till helbrägdagörelse, eller därav att den
vid dammen uppförda byggnaden var en
barmhärtighetsinrättning. Enligt en
annan läsart kan v. 2 även översättas
sålunda : / Jerusalem är invid Fårdammen
det med hebreiskt tillnamn så kallade
Betesda. Gamla kyrkofäder nämna ock
»Fårdammen», vilken skall hava fått sitt
namn därav, att de till offer bestämda
fåren tvättades i densamma. Betesda
skulle då hava varit namnet icke på
dammen utan på den där invid uppförda
byggnaden. Även kan man översätta: /
Jerusalem är invid Fårdammen den med
hebreiskt tillnamn så kallade (dammen)
Betesda
- vilket .skulle angiva, att där
legat invid varandra två dammar,
nämligen Fårdammen och Betesda. Detta
överensstämmer ock väl med
underrättelser, som vi äga ända från fjärde
århundradet, enligt vilka Fårdammen
varit en dubbeldamm. Att avgöra, vilken
översättning som är den rätta, är
omöjligt.

t Till skydd för de sjuka.

3. I dessa låga en mängd
sjuka, blinda, halta, förtvinade.*

* Ordagrant: förtorkade, vissna (se
samma ord i Luk. 6: Q). I våra vanliga
bibelöversättningar finnes här
följande tillägg: som väntade, att vattnet
skulle uppröras. Ty en ängel steg
tidtals ned i dammen och upprörde
vattnet. Den som nu först steg ned i
vattnet, sedan det hade blivit upprört, han
vart hélbrägda, med vilken sjukdom
han än var behäftad.
- Detta tillägg
saknas dock i de äldsta och bästa
handskrifterna av Nya testamentets
grundtext och måste därför anses oäkta.

5. Men där var en viss
människa, som hade varit sjuk i
trettioåtta år.*

* Ordagrant: som hade 38 år i sin
sjukdom. Huru länge han hade legat i
Betesda, namnes icke, utan endast
huru länge han hade varit sjuk.

6. W&y Jesus fiok se honom
liggande och fick veta,* att han
redan lång tid ihade varit sjuk,
sade han till honom: Vill du
bliva hélbrägda?**

* Sannolikt av honom själv.

** Denna fråga avsåg att fästa den
sjukes uppmärksamhet vid Jesus samt
ingiva honom den tanken, att Jesus
möjligen kunde hjälpa honom till hälsa.

7. Den sjuke svarade honom:
Herre, ingen människa* har jag,
att hon må kasta mig i dammen,
när vattnet blivit upprört; men
i det jag kommer,** stiger en
annan ned före mig.t

* Han var alltså även fattig, så att
han icke kunde leja någon; och han
hade ingen vän, som kunde hava velat
hjälpa honom utan betalning.

** Han var således icke alldeles
förlamad utan kunde gå fastän endast
med stor svårighet.

f Av dessa ord synes, att i dammen
fanns någon källåder, som på
obestämda tider plötsligt sprang fram, vilket
visade sig därav, att vattnet i dammen
häftigt upprördes. Språnget var blott
på en punkt och varade endast en kort
stund, så att icke mer än en kunde få
gott därav. Det framspringande
vattnets egen läkekraft i förening med de
sjukas vissa tro, att det skulle bota
dem, gjorde, att ock många blevo
botade. Detta gav upphov till den
sägnen, att det var en ängel, som vissa
tider steg ned och upprörde vattnet
samt förlänade det dess kraft, vilken
sägen senare kom in i texten på detta
ställe. Betesdas gamla läge känner
man nu icke mer. Gamla kyrkofäder
nämna, att dess vatten varit rödaktigt,
vilket tyder på tillvaron av
minera-liska beståndsdelar. Vad beträffar den
underliga företeelsen, att en vattenåder
plötsligt sprang fram och åter plötsligt
stannade, så är detta något, som ännu
i dag äger rum uti en annan, i
närheten av Siloa belägen, källa, den så
kallade Jungfru Marias källa, vilken ock
därför av somliga bibeltolkare blivit
ansedd för att vara den gamla
Betesda-källan.

8. Jesus sade till honom: Stå
upp, tag din säng och gå.

Matt. 9: 6.

9. Och människan vart
hel-brägda och tog sin säng och
gick. Men det var sabbat på den
dagen.

Joh. 9: 14.

Nya Testarn. B el I.

[–-]

{+—+} 433

28

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:08:26 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibeln/wald1921/0441.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free