- Project Runeberg -  Bibeln / Nya testamentet. Ny översättning med förklarande anmärkningar av P. Waldenström, fjärde upplagan, 1921. Första delen /
689

(1917)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Apostlarnas gärningar - 28 Kapitlet

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Apostlarnas gärningar.

Kap.
28:6-14.

intet ont hände honom, kastade
de om och sade, att han var en
gud.**

* Ordagrant: brännas upp, d. v. s.
få en häftig inflammation.

** en gud uppenbar i
människogestalt. På sådana uppenbarelser trodde
både greker och romare och andra
hednafolk. Jämför kap. 14: 11 f.

7. Men i trakten omkring
detta ställe lågo lantgårdar, som
tillhörde den förnämste mannen
på ön, vid namn Publius,* vilken
upptog oss** och välvilligt
härbärgerade oss i tre dagar.

* Ön Melite lydde under den
romerske pretorn på Sicilien och styrdes
under honom av en särskild romersk
guvernör eller förvaltare. En sådan
var Publius. Enligt en gammal sägen
skall Pubiius sedan hava blivit biskop
på Malta.

** Huru många av de skeppsbrutna
Lukas innesluter i detta oss, är ovisst.
Möjligen menar han allesammans,
möjligen en del samt däribland sig själv
och Paulus. Det förra är väl
sannolikast, alldenstund här endast är fråga
om en tillfällig härbärgering, som ej
räckte mer än tre dagar, varefter de
skeppsbrutna fördelades åt olika håll
för härbergering under vintern.

8. Men det iskedde, att
Publius’ fader var sängliggande sjuk
av feberanfall och rödsot. Till
honom gick Paulus in, och sedan
han hade bett, lade han
händerna på honom och gjorde honom
helbrägda.

9. Men när detta hade skett,
kommo även de övriga på ön,
som hade sjukdomar, dit och
vor-do botade,

10. vilkja även hedrade oss
med många hedersbevisningar;
och när vi avseglade, förde de
om bord, vad vi behövde.

11. JM. en efter tre månader
avseglade vi därifrån på ett
alex-andriskt skepp, som hade
övervintrat vid ön, och som bar
Dios-kurernas tecken;*

* I fören av fartygen plägade man
då, som nu, hava en målad eller skuren
galion, föreställande något djur, någon
gudomlighet eller annat. En sådan
galion menas här. Den föreställde
Dios-kurerna, d. v. s. Kastor och Pollux,
söner av Zeus (se anm. till kap. 14:12).
Av grekerna och romarna ansågos
dessa vara de sjöfarandes skyddsgudar.

12. och sedan vi hade lagt till
i Syrakusa,* blevo vi kvar där i
tre dagar.

* Syrakusa var en mycket
betydande stad på Siciliens östra kust. Det
skall under sin högsta blomstring
hava ägt mellan 1 och 1 % million
invånare. Staden heter nu Siragossa och
har omkring 20,000 invånare.

13. Och när vi därifrån hade
farit omkring,* kommo vi till
Regium,** och när det efter en
dag uppstod sunnanvind, kommo
vi på den andra dagen till
Pute-oli,f

* d. v. s. seglat omkring Siciliens
östra kust. En annan även på goda
handskrifter stödd läsart lyder: sedan
vi hade lyft ankar.

** Kegium var en sjöstad på
Italiens södra spets mitt emot Siciliens
nordöstra udde. Staden, kallas nu
Reg-gio. Då Lukas varken vid talet om
Syrakusa eller Regium nämner om
några »bröder», så är sannolikt, att
i ingen av dessa städer ännu fanns
någon kristen församling.

f Puteoli var en blomstrande stad
på Italiens västra kust ej långt från
Neapel. Den kallas nu Pozzuoli.

14. och när vi där hade
funnit bröder,* vordo vi ombedda
att bliva kvar hos dem i sju
dagar,** och så kommo vi till Rom.

* Där fanns alltså en kristen
församling. Sannolikt hade den sitt
ursprung från Rom. Dock är möjligt, att
de första kristna hade kommit dit
sjö-ledes från annat håll. Puteolis hamn
besöktes nämligen ofta av egyptiska
och syriska sjöfarande på deras resor
till och från Rom.

** På detta ställe finnes ock en
annan läsart, som i översättning lyder:
vi vordo tröstade av dem, dröjande hos
dem i sju dagar. Ehuru denna läsart
icke stöder sig på de bästa handskrif-

Nya Testarn. Del I.

[–-]

{+—+} 689

44

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:08:26 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibeln/wald1921/0697.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free