- Project Runeberg -  Bibelns grundläror /
871

(1922) [MARC] Author: Carl G. Lagergren
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Femte delen. Läran om Guds eller Kristi församling (Ecclesiologi) - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

döpa, vilka alla betyda doppa, nedsänka. Språkforskaren Johan Ihre
säger i sin Ordbok över svenska språket: "Den egentliga betydelsen
av ordet döpa är: nedsänka i vatten. Därav kommer det, att folket
i Uppland vid vattenbrist i brunnarna plägar säga: Det var ej så
mycket vatten, att man kunde döpa ämbaret". A. F. Dalin: "Doppa,
döpa, av djup, nedföra något i ett flytande ämne och genast åter
uppdraga det."

Två lärda baptister, Alexander C ar son från det protestantiska
Irland och amerikanaren T. /. Conant hava genomgått hela den
gre.-kiska litteraturen för att utröna den betydelse baptizo har hos
klassikerna. Såsom resultat giver den förstnämnde: "Baptizo betyder rätt
och slätt nedsänkning. Det är doppa och ingenting annat än
doppa"*) Dr. Conants uttalande lyder: "Den grundtanke, som uttryckes
med baptizo, är att föra något in uti vattnet eller under vattnet, så att
föremålet helt och hållet nedsänkes eller översköljes. En sådan avses
alltid vid ordets bokstavliga tillämpning samt ligger till grund för dess
bruk såsom förebild. Detta grundbegrepp är nedsänka, neddoppa,
doppa, i djupet nedstörta, begrava. Ordet har oförändrat bibehållit
sin grundbetydelse. Från den grekiska litteraturens första till dess
sista dagar, en tidrymd av omkring 2,000 år, kan icke ett enda fall
uppvisas, då ordet har någon annan mening. Det finnes icke ett enda
exempel som visar, att baptizo betecknar vattnets användande på
vissa delar av kroppen medels begjutning eller bestänkning eller att
rena, två på annat sätt än genom bokstavlig neddoppning såsom
reningens eller tvagningens medel"**)

Vi hava på etymologisk och lexikografisk väg sett, vilken
grundbetydelse det grekiska ordet baptizo och andra därifrån härledda ord
hava. Med beskrivningen om dopförrättningar i nya testamentet
vilja vi förvissa oss om, huruvida baptizo i varje fall användes i sin
ursprungliga och egentliga betydelse eller i någon härledd och mer
avlägsen mening, men först skola vi anföra några uttalanden av
svenska vetenskapsmän och lärde.

Sven Baelter: "Döpa och döpelse giva till känna den utvärtes
förrättningen, då de som döptes neddoppades hel o.ch hållna i vattnet,
vilken sed år 1030 i konung Amund Jakobs tid var i Sverige
bruk-lig.***)

*) Alexander Carson. Baptism in its Mode and Subjects. Sid. 61, 66.

**) T. J. Conant. Meaning and Use of Baptizein. Sid. 87, 88.

***) Kyrkoceremonierna. Sid. 382.

871.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:09:34 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibgrund/0877.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free