Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Litteratur
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Cervantes Saavedra, Miguel de. Fyra noveller. Övs. [fr. spa.] av M. L.
Wistén. Bauer 1916. 291 s. Portr. 4:50.
Bland de olika Cervantesnoveller, som lektor W. tolkat på svenska, har han i denna samling
placerat en av de för moderna läsare mest njutbara, nämligen »Spanjorskan i England»,
som i motsats till andra icke har alltför otroliga händelser och dessutom utmärker sig för
avrundad handling och trevligt humör. Också finnes här historien om »Licentiat Glas», den
lärde herrn, vilken liksom Don Quijote blir tokig men slutligen bra och som skildras med
något av samma höga humanitet. De andra, »Historien om två unga damer» och »Cornelia»,
äro mer fulla av brokigt fabulerade äventyr. Boken har icke minst ett avsevärt kulturhistoriskt
intresse. F. V.
— Valda noveller. Fr. spa. av Leonard Wistén. 1, 2. Jubileumsuppl.
Nst. 1916. Portr. 3:—, 3:50.
I april 1916 var det tre hundra år sedan Don Quijotes författare gick ur tiden, och hos
oss firades detta minne bland annat därmed, att en kunnig hispanofil lektor Leonard Wistén
översatte den store spanske diktarens noveller till vårt språk. Dessa äro ej spetsigt avrundade
som moderna noveller men ge breda kulturbilder från Filiparnes Spanien, äro fulla av
romaneska äventyr och förvecklingar, därjämte ofta humoristiska och pittoreska. Översättningen har
hållits i ledigt vardagsspråk. F. V.
Conrady Joseph. Seger. Berättelse från Söderhafven. Övs. [fr. eng.] af
Elin Palmgren. Boh. 1916. 544 s. 4:50.
Författaren till ovanstående arbete är förut känd för svensk publik genom flera översättningar
(Gr.-kat., s. 114). »Seger» hör dock icke till hans bästa arbeten. Conrad är bäst som
naturskildrare — särskilt är han en intim kännare av tropikernas oceaner och övärldar. Men
när han som här försöker sig som människoskildrare, är han betydligt svagare. Bokens
huvudperson är en underlig individ, som lever som enstöring nere i Tropikerna utan att kunna slita
sig loss och passa in sig i det mänskliga samhället. Till slut rycks han dock upp så pass
mycket, att han räddar en flicka från ett kringresande orkestersällskap och för henne till en
obebodd ö, där de leva tillsammans tills de uppsökas av några ännu mer mystiska individer
och det hela slutar med ett tämligen allmänt blodbad. Trots detta är boken knappast nog
underhållande som äventyrsbok, och som människoskildring står den icke högt.
Som en egendomlighet kan nämnas, att bokens ovannämnde, något äventyrlige huvudperson
är svensk, ehuru han knappast företer några specifikt svenska drag; redan namnet Heyst
gör oss en smula betänksamma. G—a L.
Galsworthy, John. Den svarta blomman. Övs. [fr. eng.] av Sven Hallström.
Hi. [Nst] [1916]. 373 s. 4:75.
Ehuru knappast så betydande som Galsworthys stora sociala romaner och dramer —
»Förmöget folk» (Grkat. Gf), »Kamp», »Rättvisa» etc. — har dock även detta arbete av en av
det moderna Englands mest berömda författare sitt stora intresse. Den »svarta blomman» är
kärlekens ödesdigra väsen, som utan att människorna åsyfta det eller ens kunna hjälpa det,
sprider smärta och förödelse omkring sig. Vid sidan av sitt värde som skildring av
allmänmänskliga verkligheter har boken också sitt intresse genom sin starka engelska stämning. —
Översättningen är tyvärr störande dålig — vimlande av anglicismer och oegentligheter. G—a L.
Schumacher, Heinrich Vollrat. Kejsarinnan Eugenie. Vägen till tronen.
Roman. Övs. [fr. ty.] av Sigurd Westberg. Lj. [Nst.] 1916. 322 s. Portr. 5:75.
En romantiserad skildring av de växlande öden, som kejsar Napoleon III:s gemål, den
spanska furstedottern Eugenie de Montijo, genomgick. Boken ger en god föreställning om livet
inom de högsta kretsarna i Frankrike med de tallösa intriger, som där spunnos.
Översättningen är vårdad. Talrika väl valda illustrationer belysa innehållet. E. G.
— Lady Hamilton, hennes levnad och kärleksöden. Roman. Övs. [fr. ty.]
av Sam Kellin. Lj. [Nst.] 1915. 455 s. Ill., port., litt. 6:—.
Till de historiska och romantiserade skildringar, som funnits på vårt språk om lord Nelsons
sköna älskarinna, ha även H. V. Schumachers båda romaner fogats. Böckernas ämne och
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>