Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Ungdoms- och barnböcker julen 1917
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
På tre av förra julens pojkböcker ha kommit fortsättningar. John Bergs äventyr
i Amerika av Gustav Lindwall (L.H., pris inb. 3:25) är ju av visst intresse
för dem som läst första delen, På jakt efter en morbror, men inte på långt
när så välskriven och rolig som denna. Gränsridare av Ebbe Lieberath (Bauer,
pris inb. 3:75) är, även den, svagare än sin föregångare, men bjuder liksom denna,
ehuru i ända mera osannolik form, på farofyllda, vågsamma och lustiga äventyr
samt på friskt och hurtigt pojkspråk. — Bättre berättad och roligare än de
föregående tjuvpojksböckerna av Sigge Strömberg är dennes Två tjuvpojkar i skolan
(Å. & Å., pris inb. 3:75), men upp till sina anglosaxiska förebilder når denne
författare ej på långa vägar. — Pojkarnas julbok 1917 (Å. & Å., pris inb. 1:75)
är ganska svag.
En förträfflig pojkbok bjöd dock julen på, nämligen den redan inom alla
civiliserade länder kända och avhållna Hjärtat på rätta stället av Edmondo de
Amicis. Den föreliggande svenska upplagan är en förkortad översättning av
Ernst Lundquist (Sv. l. t., Saga n:r 60, pris inb. 1:50). Förf. tillägnar boken särskilt
nio- till trettonåringarna och säger, att man skulle kunna kalla den »historien
om ett skolår, skr ven av en elev i tredje klassen av en italiensk stadsskola.»
Där få svenska pojkar en levande, åskådlig och vederhäftig bild av jämnåriga
av annan ras och helt olika miljö, på samma gång som de torde känna sig
fullt hemmastadda med dem, ty pojkar äro ju ända i urgrunden sig lika jorden
runt. Och så är Hjärtat på rätta stället ett lödigt konstverk av en verklig
diktare. Det påstås att ingen bok, utom Bibeln, utgått i så många upplagor.
En liten naturdyrkare kallar Ebba Nordenadler översättningen av Boyhood
of a Naturalist av Fred Smith (Sv. l. t., Saga n:r 62, pris inb. 1:50). Det är helt
enkelt en pärla bland s. k. »naturböcker» och bör ej saknas i något bibliotek
där barn och ungdom färdas. För övrigt är den intressant för gammalt folk
också, och man får riktigt lust att anordna ett akvarium efter Fred Smiths
anvisningar, och sedan iakttaga vad som händer i denna samhällsbild i smått.
Delikata små färglagda planscher av Ingeborg Uddén.
Grekiska hjältesagor i en framställning avsedd för den mognare ungdomen
kan ju anses vara av behovet påkallad. De upplagor vi förut äga äro främst
avsedda för skolbarn vid den begynnande undervisningen i allmän historia.
Det är en gedigen, innehållsrik samling med ett vackert och väl valt
bildmaterial, som nu utgivits av docenten Arnold Norlind. Han indelar sagorna i
två avdelningar: Vidundrens betvingare samt Härfärder och hemfärder. Till de
förra räknas då Perseus’, Theseus’ och Herakles’ sagor, till de senare bl. a.
Iliaden och Odyssén. Det är en kunskapsgivande framställning och en god
uppslagsbok och herr Norlinds upplaga har i dessa avseenden ett obestridligt
värde. Men detta värde förminskas tyvärr i viss mån dels av den oenhetliga
framställningen, beroende synbarligen på olikartade källor, dels på den ställvis
rent felaktiga och ofta smaklösa språkbehandlingen. Jag väljer ett par exempel
ur mängden. »Dessa äro de [bedrifter], som egentligen satte prövostenen till hans
förmåga» — »chimäran var ett av de odjur som jordens innanmäte spytt ut» —
»en livlös, förbränd missgestalt» — »dem som voro för korta, sträckte han ut„
tills lemmarna passade till» — »Omgärdat mellan höga bergssidor låg den
fruktbara dalbottnen» — »Över den gamle härskarens grav räckte sig Jason och
Akastos handen».
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>