Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
266
H. SKÖNLITTERATUR.
översättning icke fördunklar förf:s fina, lyriska stil. Samma andliga jämvikt utvisa de övriga
skildringarna av människoöden; man finner inte alltid ryska typer så mänskligt begripliga.
Skriven av en fin poet och ett mycket gott huvud lämpar sig boken för alla kunskapssökare. R. W. R,
Carey, Basil. Skatter på Söderhavet. Till svenska [från engeJskan] av
Josef G. Jonsson. Å. & S. 1933. 310 s. (De sexton böckerna. 10.) Hcee.
Inb. 1:85.
Orig:s titel: Gray amber.
Ingredienserna i denna bok från någon söderhavsö äro valda efter enkelt traditionellt recept.
Ett par hyggliga unga män, som segla, svära och gräla tillsammans, en duktig flicka och en dålig,
samt slutligen några bovaktiga »vita skuggor på Söderhavet». Efter en del slagsmål och några
mord slutar allt väl. H. W—r.
Fallada, Hans. Hur skall det gå med Pinnebergs? Roman. Övers, [från
tyskan] av Gerd Bausch-Lilliehöök. A. B. 1933. 412 s. (Bonniers gula serie.)
Hcef. {zz^^) 6:5°-
Origrs titel: Kleiner Mann — was nun?
På samma grunder som Remarques västfrontbok kommer sannolikt detta arbete att leva hos
kommande generationer som ett minnesmärke över den samhälleliga orostid, som utmärkte
nittonhundratalets tidigare decennier. Även Falladas bok kännetecknas främst av en viss
konstlös saklighet i skildringen, även den utmärkes av en skrämmande verklighetstrohet. Annars är
ämnet mycket mera begränsat, men då vi här få följa en i grunden obetydlig liten tysk
manschettproletärs levnadsbana, få vi samtidigt bilden av ett samfund i nöd, överskuggat av arbetslöshetens
hemska spöke. Fallada är en skicklig berättare, som ger oss en mångfald av roliga scener och
tecknar vardagsmänniskor på gott och ont samt en alldeles förtjusande — och lyckligtvis
trovärdigt skildrad — flicka av i dag, den kloka och rara Lämmchen, Pinnebergs enda fasta punkt i
tillvaron. H. K.
Huxley, Aldous. Kontrapunkt. (Point counter point.) Övs. [fr. eng.] av
Gabriel Sanden. W. & W. 1932. 551 s. Hcee. 9:—, inb. 11: —.
Ett av H:s mest betydande verk, redan kvantitativt en aktningsvärd prestation, utförd också
med lysande intelligens och till konstfullhet komplicerad teknik; förf:s lärdom är därtill, i
synnerhet i naturvetenskapliga stycken, högst imponerande. Grundtonen i »Kontrapunkt» är snarast
en bitter pessimism, en djup misstro till nutidens människors förmåga att komma till rätta med
sin tillvaros problem. Men romanens personager äro också särskilt sterila och livsodugliga, och det
kan inte hjälpas, att en besk smak stannar kvar efter genomläsningen av boken, ty förf. själv är
så negativ, så utan patos och värme i sin kritik. »Stor» är utan tvivel i viss mån hans bok, men
den befriar inte. Men så central plats — kanske en överdrivet central — som H. intar i den
aktuella kulturdiskussionen, är ett så representativt arbete som detta tämligen självklart för inköp
till de flesta folkbibliotek. 5. A.
Maugham, W[illiam] S[omerset]. Månen och silverslanten. (The moon
and sixpence.) Roman. Övs. [fr. eng.] av Pauline Sandler. A. B. 1932. 252 s.
Hcee. 6: 50.
Bland Maughams originella, cyniska och välskrivna romaner intar enligt anmälarens mening
Månen och silverslanten knappast något av de främsta rummen. I anknytning till Gauguins
säregna livsöde skildras här, hur en 40-års man i god social ställning och allmänt ansedd som en
hygglig, måttligt begåvad karl plötsligt gripes av den våldsammaste konstnärslidelse, rymmer från
hustru och barn, bryter med hela sin tidigare värld och fullbordar sitt verk och sitt öde med
monoman, genial hänsynslöshet. Någon förklaring av den psykologiska gåtan i Fallet Strickland
lämnar författaren egentligen icke, men konflikten mellan den av skaparbegärets dämon besatte
hjälten och kulturens konventioner är skildrad med en effektfull stilkonst, som föreliggande
översättning icke gjort full rättvisa. /. G.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>