Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Häfte 1 - Litteratur - H. Skönlitteratur
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
39 II. SKÖNLITTERATUR.
seghet rädda sig och babyn — en ganska otrolig prestation. —■ Författarinnan lägger sig vinn
om att psykologiskt belysa det i Amerika ständigt aktuella gangsterproblemet. Berättelsen är
välskriven och kan nog fängsla mången. H. W—r.
Haalke, Magnhild. I selen. Övers, [från norskan] av Ann-Mari Brising.
Tid. 1937. 220 s. Hceda. (37240) 4:—.
Orig:s titel: Akfestet.
Boken handlar om en liten bondflicka, som inte får vara ute och leka som andra barn, utan
måste sitta på en vind och vaka över familjens yngste i vaggan. Det är ett trist och ganska tungt
liv hon lever, detta brådmogna, resignerade och ansvarstyngda flickebarn med sin längtan ut till
solen och grönskan och till den fattige grannpojken. Det händer inte mycket här, det är mest grå
vardag; och berättelsen verkar nog både väl monoton och något för utdragen. Men en
beaktans-värd bok är det likväl — en psykologiskt säker, stilistiskt framstående skildring, full av medkänsla
och förståelse. T. S.
Hoel, Sigurd. Fjorton dagar före frostnätterna. Roman, övers, [från
norskan] av Karin Stolpe. A. B. 1937. 301 s. Hceda. (37009) 5: 75.
Orig:s titel: Fjorten dager f0r frostnettene.
Handlar om en osloläkare, som pä sin fyrtioårsdag får klart för sig att han aldrig levat helt
och fullt, att han på grund av feghet och försiktighet gått miste om den verkliga kärleken. Han
grips av en panikartad ångest: till varje pris måste han söka ta igen det försummade, innan det
är ohjälpligt för sent. Sä skildras hans upplevelser och själskonflikter under den ett par veckor
långa hetsjakt efter det förflutna, som nu börjar. — Boken är obestridligen mycket skickligt
skriven och rymmer en hel del säkra, skarpsynta iakttagelser — men man känner sig ändå
märkvärdigt litet berörd av det hela. Vad man främst efterlyser är fantasistyrka, konstnärlig skaparkraft
av mera betvingande slag. Hoel verkar här än mer ofri än förut, behärskad av vissa — till stor del
ursprungligen freudska — idéer, som man endast vill hoppas att han en gång skall förmå dikta
sig fri frän. T. S.
Kennedy, Margaret. En skilsmässa. Roman, övers, [från engelskan] av
Kerstin Wimnell, f. Hedlund. Sk. 1937. 319 s. Hcee. (37202) 5: 75.
Orig:s titel: Together and apart.
Denna ganska skickligt gjorda roman med miljö från välbärgad engelsk medelklass präglas —
utan att brista i god smak — av vad man kunde kalla en smula långt driven meddelsamhet.
Åtskilliga rätt likgiltiga sidor omväxla med sådana, som innehålla fina och roande iakttagelser och
poänger, och göra boken avgjort för omfångsrik. Men tiU dess förtjänster hör dock att den fängslar
intresset starkare efter hand. N. G.
Körmendi, Ferenc. Räkenskapens dag. Roman. Övers, från tyskan av
Johannes Edfelt. [Originalet ungerskt.] D. i—2 Nst. 1937. Hceuc. (37290)
12: —, inb. 15: —.
Orig:s titel: A boldog emberöltö.
Författaren skildrar här en ungersk familjehistoria, som begynner i det tjugonde
århundradets gryning och förs fram genom krigstiden och efterkrigsåren in på 1930-talet. Han har
arbetat på mycket bred grundval, och ställvis vidgar sig hans skildring till ett panorama över hela
det europeiska samhället sådant det tog sig ut i förvirringens tecken under 1920-talet. Man kan
med skäl mot framställningen invända, att den ofta drar in för många enskildheter och låter
detaljerna skymma totalbilden; men trots detta har den sitt givna värde som tidsskildring, om det
än visar bristande sinne för proportioner att, som skett jämföra den med Thomas Manns Der
Zauberberg. I större bibhotek, där man samlar representativa verk ur den moderna
romanlitteraturen, försvarar boken emellertid väl sin plats. O. W—n.
Lawrence, D[avid] H[erbert]. Kvinnor som älska. Övers, [från engelskan]
av Artur Lundkvist. Tid. 1936. 574 s. Hcee. (36289) 6: 50.
Orig:s titel: Women in love.
Det engelska originalet till denna bok förelåg redan 1916 och mottogs då entusiastiskt av
intellektuella kretsar. Boken har tillkommit under krigets press, vilket ej är att ta miste på i fråga
om dess stämning även om det ej direkt kan skönjas i handlingen. Oavsett dess litterära
förtjänster får man nog anse, att den översatts minst tio år för sent; dess problem ha knappast aktualitet
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>