Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Häfte 4 - Litteratur - H. Skönlitteratur
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
LITTERATUR
H. Skönlitteratur.
Baum, Vicki. Kärlek och död på Bali. Från tyskan av Louis Renner. A. B.
1938. 432 s. Hcef. (38120) 8: 50, inb. 11: —.
Orig:s titel: Liebe und Tod auf Bali.
Under en resa till Bali har den mondäna förfdnnan blivit trollbunden av det mänskligt rika och
sköna hos den fjärran sagoöns primitiva invånare och med artistiskt raffinemang sammanfört det
rika stoff, som en mångårig balikännare (Se härom Tyra Kleen i Sv. Dagbl. Söndagsbil 1939)
ställt till hennes förfogande, till en temperamentsfuU och färgskimrande skildring av balinesiskt
liv i helg och socken, i fredlig lycka och krigisk förintelse. Ej minst de för ön karakteristiska,
utförligt beskrivna ritualdansema väcka läsarens intresse. G. Ld.
Belfrage, Cedric. Löftets land. Övers, [från engelskan] av David Belin.
Tid. 1938. 271 s. Hcee. 5: 50, inb. 7: 50.
Origrs titel: Promised land.
En starkt färglagd skildring av Kaliforniens utvecklingshistoria alltifrån de första guldfynden
intill nuvarande tid, då Hollywood genom biografkonsten blivit ett centrum för den
världsomspännande moderna nöjesindustrien. Tyngdpunkten ligger på teckningen av filmfolkets liv i
Hollywood. Författaren, som tycks äga förstahandskännedom om förhållandena, beskriver deras existens
med hänsynslös öppenhjärtighet och väjer icke för några detaljer. Intrycket är skrämmande;
om det är riktigt undandrar sig de icke initierades bedömande. — Översättningen är i huvudsak
tillfredsställande men företer här och där missuppfattningar, sä t. ex. s. 97: »Röd i ansiktet av den
distingerade trängseln smuttade hon på sin sirap med välbehag». Att sirap användes som
läskedryck bör väl förefalla en översättare sällsamt; nog måste han förstå, att syrup i detta sammanhang
betyder fruktsaft. O. W—n.
Brunngraber, Rudolf. Radium. Roman, övers, [från tyskan] av Arne
Björk. N. o. k. 1938. 351 s. Hcef. (38238) 6: —, inb. 8: —.
Orig:s titel: Radium.
Titeln säger precis vad boken handlar om. Roman är knappast någon särskilt träffande
beteckning på denna rapsodiska, stundom dramatiskt livliga krönika om hur radium upptäckes, hur
nya fynd efter hand göras i olika världsdelar och hur ett storfinansiellt spel med de dyrbara
grammen sättes i gång. Av de många människorna i boken får man naturligt nog föga mer än
konturerna men dessa äro säkert och väl gjorda. Fängslande läsning. N. G.
Cahuet, Albéric. Pontcarral. Roman. Till svenska [från franskan] av John
och Elsa Thulin. H. G. 1938. 263 s. Hceja. (38199) 5: 75, inb. 8: 25.
Orig:s titel: Pontcarral.
Hjälten i denna roman är en napoleonsk officer, överste Pontcarral, en man av folkligt
ursprung, en uppkomling om man så vill, som genom krigen gjort karriär men genom kejsarens fall
med ens förvandlas till en ur samhället utstött som står under polisuppsikt och i stolt armod och
människoförakt lever ensam i sin sydfranska hembygd tills han med julirevolutionen återvänder
till och slutligen stupar i den krigstjänst som är hans egentliga livsluft. Boken handlar emellertid
utförligast om Pontcarrals öden under restaurationen och hur den isolerade och misstänkte mannen
trots allt kommer att knytas till den återvändande emigrantadeln från Tancien régime. Boken
kan sägas illustrera ett avsnitt ur Frankrikes historia och man har en känsla av att förf. med sin
av smak och säker stilkonst präglade roman förmått ge en bild att lita på. N. G.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>