Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
cocouxen hän cudzui Merexi. Ja
Jumala näki sen hywäxi.
Ja Jumala sanoi: wihottacon maa ja
caswacon ruohon josa siemen on/ ja
hedelmäliset puut/ että cukin laistans hedelmöidze/
josa on oma siemen idze hänesäns maalla/
Ja tapahtui nijn. Ja maa wihotti ja
caswoi ruohon/ josa siemen oli laistans/ ja
hedelmäliset puut/ joiden siemen oli idze
heisäns/ cusakin laistans. Ja Jumala
näki sen hywäxi. Ja tuli ehtosta ja
amusta colmas päiwä.
JA Jumala sanoi: tulcon walkeudet
taiwan wahwuteen/ eroittaman
päiwä ja yötä/ ja olcon merkeixi/ ajoixi/
päiwixi ja wuosixi. Ja olcon walkeudexi
taiwan wahwudes/ paistaman maan
päälle. Ja tapahtui nijn. Ja Jumala teki
caxi suurta walkeutta/ suuremman
walkeuden päiwä hallidzeman/ ja wähemmän
walkeuden yötä hallidzeman/ ja tähdet.
Ja Jumala pani ne taiwan wahwuteen/
paistaman maan päälle/ Ja hallidzeman
päiwä ja yötä/ ja eroittaman walkeutta ja
pimeyttä. Ja Jumala näki sen hywäxi.
Ja tuli ehtosta ja amusta neljäs päiwä.
JA Jumala sanoi: cuohuttacon wesi
lijckuwaisia eläimitä/ ja linnut maan
pällä taiwan wahwuden alla lendäkän.
Ja Jumala loi suuret walascalat/ ja
caickinaiset lijckuwaiset eläimet/ jotca wesi
cuohutti/ cungin laistans/ ja caickinaiset
höyhemeliset linnut/ cungin laistans. Ja
Jumala näki sen hywäxi. Ja Jumala
siunais heitä/ ja sanoi: hedelmöitkät ja
lisändykät/ ja täyttäkät meren wedet/ ja linnut
lisändykön maalle. Ja tuli ehtosta ja
amusta wijdes päiwä.
Ja Jumala sanoi: tuocon maa
eläimet/ cungin laistans/ carjan/ madot ja
pedot maalle/ cungin laistans/ Ja tapahtui
nijn. Ja Jumala teki pedot maalle/
cungin laistans/ caickinaiset matelewaiset
eläimet maalle laistans. Ja Jumala näki
sen hywäxi.
JA Jumala sanoi: tehkäm Ihminen
meidän cuwaxem/ joca meidän
muotoisem on/ joca wallidze calat meres/ ja
linnut taiwan alla/ ja carjan/ ja coco
maan/ ja caicki jotca maalla matelewat.
Ja Jumala loi Ihmisen omaxi cuwaxens/
Jumalan cuwaxi hän sen loi/ miehexi ja
waimoxi loi hän heitä.
Ja Jumala siunais heitä/ ja sanoi heille:
hedelmöitkät ja lisändykät ja täyttäkät
maata/ ja tehkät se teillen alemaisexi/ ja
wallitcat calat meres/ ja linnut taiwan alla/ ja
caicki eläimet jotca maalla lijckuwat.
Ja Jumala sanoi: cadzo/ minä annoin
teille caickinaiset ruohot/ joisa siemen on
coco maan päällä/ ja caickinaiset
hedelmäliset puut/ ja puut joisa siemen on/ teille
ruaxi. Ja caickille eläimille maan päällä/
ja caickille linnuille taiwan alla/ ja caickille
madoille maan päällä/ joisa hengi on/
caickinaiset wiherjäiset ruohot syötäwäxi/ Ja
tapahtui nijn. Ja Jumala cadzoi
caickia cuin hän tehnyt oli/ ja cadzo/ ne olit
sangen
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Sat Dec 9 15:19:14 2023
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/biblia-fi/0054.html