- Project Runeberg -  Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi. /
160a

(1642)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

;

; widi.

?

Saul soökä
!nhsin 3""
nathanin
petän.
!sai-"l 8 ;;

Jonashan
wara Oa-

4-

4

4

"4;- .

Dawid pakesi:

IJSam, Ktria;

olet walinnut Jsain pojan sinulles la sinun
iliiälleäittlles häpiäxi! Sillä niintauwan
tuin Isain poita elä maan päällä/ et sinä ei-
kä sinun Cuninganwaldatundas ole seiso-
wa/ lähetä sils nyt ja anna tuota händä mi-
nuIJJygöni: sillä hänen pitä tnoleman;

"soitathan wastatsIsällens Saulille/la
sanot hänelle: mixi hänen pitä tuoleman!
mitä hän on tehnyt! Silloin patseais Saul
kuhan hänen peräns / syösiäxens händä:
nijn ymmärsi "Jonathan nen Jsäns aitoo
wattDaw-ditappa; ",saJonathannousi
pöydäntyko sangen wihoisans/ ia ei syönyt
sina päiwänä ydesta tuusta mitän leipä:
sillä hän mittehtuiDawidi/ että hänen I-
sänsoli hänennitn häwäisnyt;

WAJonathanlätiamulla kedolle/!then
" aitan tuin hän oli liiton tehnyt Dawi-
din cansa/ ia wähä poicainen hänen tai"
sans, "Ia hän sanoi poiallet juote nouta-
man minun nuolen jonga minä ambuan/
pojantuostes laske hän nuolen hänen ylid-
zens, "satosta poita tuli sille parralle lo-
hoJJonathan nuolen ammunnut oli/ huu-
siJonathan hänen petäns/ia sanoi: etko
nuoli ole tuosa puolest Ja huusi taas potta;
kinuta sinnas nopiammin ja älä seisattele,
litin poita otti nuolet/ ta tandot Herral-
lens; Eikä tietänyt asiast mitän" waan
Ionathan ia Dawid ainoastans asian tie-
sit; Ntin Ionathan andoi asens poialle/ja
sanoi: mene ia wie "Caupungtin; Ia to-
sta poita oli mennyt/nouti Dawtd siastans
meren puolelda / ta langeis maahan tas-
xwoillens/ ta rucoili colme kerta / ia annoit
suuta toinentoisellens ja itkit/ waan Da-
wid itki hartammin. Ia Ionathan sanoi
Dawtdille: mene rauhan ja muista mitä me
olem wannonet yhteen HERtan nimeen/
ia sanonet: HERta olcon sinun ja "minun
waihellan / minun ia sinun" siemenes waihel-
la/ senpitä pysymän nancaickisest;Ja Dcp"
wtd nousi ta meni mateaans / mutta Iona-
khan palais Caupnngiin-

)c )(1. Eucu;

:? Awidtnlc PaniniAhimclecliin iygö/ Nobccuin. :-
Häti anda hänelle tadzomnslc-pä/ v. ;. Goliathin
:nn-tam v. 8. Dawtd pakme Clmmgas Athiyen iygö
Garbijn : teeskeli: idzens mielipuoltx" d, w, wizdän

;

!o

;

W
W

.p

;

37

;

"

39

"

"-

tottelematoin poita/ engo minä tiedä/ettäs! " "l

?;

, "Achtxentigös

"-

; :(9 A Dawid tuli ??obeenPapin A-"
"54 himelechin tygo" / ia Ahimelech
" "7,23 hämmäsiyi tosta hän tuli .Da-
" " widita wastan/ia sanoi hänelle:
cuingasyxinäs tulet/ ia ei yhtän miestä ole
sinun tansas ? D’awidsanoi Papille Ahi-
melechilie 3"" §kuningas on minun käskenyt
asialle/tasaupi minulle: älä kenelläkänil-
moita mingätähden minä olen sinun lähettä-
nyt/iamitä minä olen käskenytsinulle: sillä
minä olen myös lähettänyt minun palwelia-

;
, ;
1

,

"

"

kätcs alla/anna minullewqsikin leipä/ tait-
ka mitäs löydät,

Pappiwastais Dawidille / ia sanoi: ei
ole ensingän yhteisiä leipiä miinin käteni al-
la/ paidzi pyhä leipä / jos waan muutoin
palweliat owat pitänet heitäns waimoina
pois; DawidsinoiPapille: waimot o-
åwat colme päiwä olletsuljettuna meildä to-
"sta minä läyin/ la palweliain astiat olit py-
hät/ mutta ios tämä tie on saastainen/ "niin
Ihänen pitätänäpänä pyhitettämän astiain
tautta; thn andoi Pappi hänelle sijtä py-
! hästä/sillä ei sielläollut muuta leipä / paid-
!zi tar-zomnsleipiä / lotta olit rot-atut
!HE-Rran taswon edest/ että sinne pannai-
sin toiset !vaikut-set !eiwät / sinä päiwänä
lona ne torlattin,
WVtta sinne oli suljettu sinä päiwänä
" yyri mies HERran eteen/ Saulin pal-
welioisia/Doegnimeldä/Edometi/raiekein "
woimallisin Sauliii paimenisi; Ja Da-
wid sanoi AhimeleehI IIe ; eiko täällä ole si-
"nun kätes alla yhtäkän keihäst eli miecka; en
ottanut minä myötäni minun mieekani tait-"
kaasettan uununiäteeni /sillä §uninaan a-
sia kiinitti; Mtttta Pappi wastais: sen
;Philisterin Goliathm miecka/ jongas loit
tammilatos/ on täällä iääritty yhteen hep
;meseen Pääliswaatten taa/ tahdotkos sitä/
niin ota: sillä ei täällä ole yhtän muuta/
’paidzisa Dawid sanoi: eiolesenwerta/
!anna se minulle;
! JA Dawid hangidzi lapaseni Saulin

taswon edest/ la" tuli Achiten Gathin
Cuningan tygo; "ta Achiten palweliat
sanoit hänelle: eikö tämä ole Dawid/ maan
;Cuningas/ iosta he weisaisit hnpysä/ sano-
Jden: Saiil löi nen/Daw:d kymme-
nentuhatta.e Ia - awid pani ne sanat sydä-

AI

2

"0

"

"

vois Acl;l:”tti tnsö/ v; "4"

jmeens/ia ptlkäis suuresi Gathin Cuningast

R

D d titi 2:chqf

ni sinne ja tänne; Jos nyt otiiotakin sinun "

150;

O-!wsd in-
le Ahinm-
lechm tygö"

0

2

Oawidiyt!
eadzomus -
leivi-k
l"m-tcb"l 2.;
die-.6: .j-

Ooeg.
9914;; :.

-Dawld pa-
kene Acyi-
te" kogö.
!351. ;4: I.
I-lL-I. §3; !,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:19:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblia-fi/0371.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free