- Project Runeberg -  Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi. /
688

(1642)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

minun morsiamen/ owat nijncuin walowa
mesicacko/ mesi ja maito on sinun kieles
alla/ ja sinun waattes haju on nijncuin
Libanonin haju.

MInun sisaren/ racas morsiamen/ sinä
olet suljettu krydimaa/ peitetty
lähde/ kijnnipandu caiwo. Sinun hedelmäs
on nijncuin krydimaa Granatomenista/
callin hedelmän cansa/ Cyprit Narduxen
cansa: Narduxet Safframin cansa/ Calmus
ja Caneli/ caickinaisen pyhän sawun
puiden cansa/ Mirrham ja Aloes/ caickein
parasten yrttein cansa. Nijncuin krydimaan
caiwo ja eläwän weden lähde/ joca
Libanonista wuota. Pohjatuuli nouse/ ja
lounatuuli tule/ ja puhalla minun krydimaani
läpidze/ että hänen yrttins pisaroidzis.

Vers. 7. Yhtän wirhe ) Ei yxikän ihminen ole nijn pyhä/
että hän on peräti synnitöin/ 1. Ioh. 1:8. mutta Jumalan
seuracunda on Jumalan caswon edes pyhä/ Christuxen tähden/
jonga hän uscolla käsittä.
 



V. Lucu.

CHristillisen seuracunnan hedelmät ja hywät työt
ylistetän/ v. 1. kirjoitetan hänen uscons heickous/
ahdistuxet ja sortamus/ v. 2. cuinga hän näyttä
rackaudens ylkäns wastan/ sijnä että hän händä nijn corkiast
ylistä/ v. 8.
 
MInun ystäwän tulcon hänen
krydimaahans/ ja syökän hänen
callita hedelmitäns. Minä tulin
minun sisaren/ racas
morsiamen/ minun krydimaahani/ ja olen minun
Mirrhamin ja minun yrttin leicannut ylös.
Minä olen syönyt minun mesileipäni minun
hunajani cansa/ minä olen juonut minun
wijnani minun maitoni cansa: syökät
minun armani/ ja juocat minun ystäwäni/ ja
juopucat.

MInä macan ja minun sydämeni
walwo/ se on minun ystäwäni äni joca
colcutta. Awa minun eteeni/ minun
arman/ minun sisaren/ minun kyhkyläisen/
minun ihanaisen: sillä minun pään on
täynäns castetta/ ja minun palmickon täynäns
yön pisaroita. Minä olen rijsunut minun
hameni/ cuinga minun pidäis taas
pukeman päälleni? minä olen wiruttanut
minun jalcani/ cuinga minun pidäis
socaiseman ne jällens.

Mutta minun ystäwän pisti kätens
läwestä/ ja minun sisällyxeni wapisit sijtä/
silloin nousin minä awaman ystäwälleni.
Minun käteni tiucuit Mirrhamita/ ja
Mirrham waloi minun sormistani/ lucun
salwan päälle. Ja cosca minä
ystäwälleni awaisin/ oli hän mennyt pois ja
waeldanut ohidzen.

Silloin läxi minun sielun hänen sanans
jälken/ minä edzein händä/ mutta en
löytänyt/ minä huudin/ mutta ei hän
wastannut. Wartiat/ jotca käywät Caupungin
ymbärins/ löysit minun ja haawoitit
minun/ ja wartiat muurin päällä otit pois
minun päälijnani. Minä wannotan
teitä Jerusalemin tyttäret/ jos te löydätte
minun ystäwäni/ nijn ilmoittacat hänelle/
että minä olen sairas rackaudesta.

MIllinen on sinun ystäwäs muiden
ystäwitten suhten/ sinä caickein ihanaisin
waimoin seas? mingäcaltainen on sinun
ystäwäs/ muiden ystäwitten ehdolla/ ettäs
meitä olet nijn wannottanut ? Minun
ystäwän on walkia ja punainen/ walittu
monen tuhannen seas. Hänen pääns on se
paras culda/ hänen hiuxens owat caharat
ja mustat nijncuin Carneh : Hänen
silmäns owat nijncuin mettisen silmät/
wesiojan tykönä riescalla pestyt/ ja owat täynäns.
Hänen poskens owat nijncuin Apotecharin
caswawainen krydimaa/ hänen huulens
owat nijncuin ruusut/ jotca wuotawat
Mirrhamin pisaroita. Hänen kätens owat
nijncuin cullaiset sormuxet/ täynäns
Torckuusia/ hänen ihons on nijncuin puhdas
Elephandin luu/ Saphirilla caunistetut.
Hänen jalcans owat nijncuin
Marmorpadzat/ perustetut cullaisten jalcain päälle/
hänen hahmons on nijncuin Libanon ja
walittu Ceder/ hänen caulans on suloinen ja
peräti ihanainen. Sencaltainen on
minun ystäwän/ minun rackan on
sencaltainen/ Jerusalemin tyttäret.

Vers. 12. Täynäns ) Ymmyrjäiset silmät ja täysi caswot/ ei julma eli ryppyinen.




VI. Lucu.

CHristus sala idzens toisinans/ mutta hän pitä
cuitengin murhen seuracunnastans/ v. 1. ylistä
Morsiandans ja hänen cauneuttans ja ilmoitta suuren rackaudens hänen cohtans/ v. 3.
 
CUngasta sinun ystäwäs on
mennyt/ o sinä caickein caunin
waimoin seas ? cunga sinun ystäwäs
on käändänyt idzens/ me edzimme händä
sinun cansas? Minun ystäwän on mennyt


<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:19:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblia-fi/0740.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free