Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
"piitta
surenttele
Eiinss-!Cs
" bews-ytit.
suy. 8: 9.
, Ia tiitolle
OL Rttm
; huojenda
"tang-tiiu-
" ; 0.
9731.6: I.
i
!51.79: 5,
26" 54:!8.
9""
l
A
O
"5
2
0
?"
"-
2
d-
2
"
-d
"3!
Rangaisius "
" sie ) se vi" ihminen on perisynnin :unitauti-i tut-melvin ettei bän-
Jereinia;
Mutta Jaiobin osa ei ole senrattainen:
ivaan hän on se jota caicki luonut on / ja Is-
" tael on hänen perindöns widza/ hänen nn
mens on HERra Zebaoth;
Ota sinun cauppae pois maasia/ joca a-
sut wahti-ns Canpungisa ; sillä näin sano
OEMa: Cadzo" minä heitän pois tällä
haawalla maan asuiamet/ ja waiwan nijn
heitä että heidän pitä sen tundeman; "
Woi minun murheni ja sydämeni suru:
ivaan minä luulen että se on minun ivai-
ivan / jonga minun pitä kärsimänt minun
majan on hajotettu/ ja taicki minun nuorani
oivattatkennet; Minun lapseni otvat pois/
eikä ole joca rakenda minun majani jällens"
ja ei kengän pane ylos minun teldani; Sillä
sano HERraIsraelin Jumala: kirottu ol-,
minä sinä päiwänä teidän Jsillen käskin/ jo-
na minä johdatin heitä Egpptin maald
tautapädzistä,eta sanoin: tuuliat minun ä-
neni/jatehkät ni’neuin minä "teidän käskenyt;
olen / niin teidan pitä minun Canssan ole-
man/ ja minä olen teidän Jumalan / Että ;
minä pidäism sen svalan jonga minä teidän
Jsillen wannonut olen / andaxeni heille"
maan/jota riesta ia hunajata luuotin nisiu-
cuin se iänäpän on, Minä wasiaisin/ ja sie
noin: Amen HERta;
Ja HERra sanoi minulle: saarna caicki 5
nämät sanat Judan Caupnngeisa / ja Jeru-,
paimenet oivat tyhmäti tullet/ eikä kusi;
HERra; Sentähden ei he taida oikein o-
petta" ivaan caicki heidän laumani? on hajo-
tettu/ cadzo/ sanoma tule/ ja suuri ivapi-
stus’ pohjan maalda: Judan Caupiingit
pitä kulmille tuleman jaDtakein asiimasiajti;
Jnä tiedän HCRra "ettei ihmisen tie
alehänen woiuiasans/ eikä yhdengän
miehen wallat" cuinga häntvaellaisjakäy-
inisens ojennais’, Curita HERra minua/
mutta cuitengin cohtudella ia ei sinun julmii-
desas" ettes minuaperätihuiutais" Mutta
wuodata wihan pacanain päälle/ jatca ei si-
nua tunne/ ja nijden sutuin päälle/ iotca ei si-
niellet Jacobin/ he oivat tehnet hänen tan-
ains lopun/ ja hänen asiiinsians häwitiänet;
niin nimes rutolle: sillä he otvat shönet la;
salemintatuilla/ ja sano: cuulcat näitä lij-
ton janoja/ ja tehiät uuden jälken; Sillä mt- 7
nä olen todistanut teidän Jsillen stjtä päiwä-
stä,-""tuin minä heitäjohdatin Egyptin maah!t
da/ nijn tähän päiwän asti/ todistin joca pai-;
ras/ta sanoin: tuuliat" minun änen; Miit- 8
ta ei he cuullet eikä tallsstanet torwians tän-;
nepäin/ ivaan tukin meni oman pahan sydä-;
mens tahdon jälten, Sentähden annan mi-!
nä myos caieti" nämät lijton sanat tulla hei-"
dän päällens / itiin minä käskin pitämäm3
mutta ei he sitä tuitengan tehnet;
HERM sanoi minulle: minä kpllä tie-"9
dän tninga ne Judas ja Jerusalemis
zeus Jsäine syndeijn " jotta ei myös’ nii-"
"vers 2 Taiwan meekejä) Cadso kia. 47: !3. 1.3". !9: 26,
niitimnotani cuullet/ muttaseutaisit muita;
V !7 Caupungisa) NimittäimJerusaltmib. P 2;. Jhmisen
idzesiätin taida siiä tietä waelda jota Jnmalalle kelpa " mutta
nikRm missiota hänet; walentia sekä tahdon ettii "gent sishen
euin hywä omkbjl. 7"; 1;.
)(1, Eucu;
HERia käsiePi-ophetan inu-"skiitta Judalaisillc liitoni
longa hänhtldäquä-"ns tausa rehiiyroli/v.i. iaeirci
VS sikä ole pitimet" anda h kiiheille tapahtua liiton sanain
jalien/9,7. häii myös; kyllä tiesi heidän käände-iu J-
siins siindt’ini v.;. sentähden anda häii tulla onnettomu-
din heid-"iii päälleiis / josia ei heidäucpäiumalans ivo-hei"-
ta"autta/v.i !, kieldä Propheian rneoilemasi beidänedc"
sianis: sill-i ci" häii cuule händii -" että he owatcaicke tottut-
ia tehnet/ja luulewat iihieillcms nijstä piihtajtiiiilewcms/
"5" Pkophtta ilmoitta heidan inonciis häiidä ipasiaii
Auuböklsiv-W. jongatähdcii HERra oli hcitä rangat;
Ämä on se sana " joca tapahtui
HErralda Jeremialle sanoden:
n" uultat näitä liston sanoja/ sa-
"
8"?
jumalita ja palwelit nijsä, "israelin ja sii-;
dan huone oivat myös nitn eictonet jota
paicas" minun listtoni/ jonga minä heidän
Jsäins tansa tehnyt olen,
zo/ sano HE.Reat minä saataii onnetto-;
muden heidän päällens" jota ei heidän nida;
saaman tvälttä /ja cosca he minua huuta-
wat/ nijn en minä cuule heitä; Annan
sijs silloin Iudan Caupungit ia Jerusale-
min asuwaiset" mennä ja huuta nisiä juma-
lita/joille he suidzuttanet otvat/ ivaan ei
he taida heitä autta heidän hädätäns;
Sillä tuinga monda Caupungita/ niin
monda on sinulla jumalatakin Juda: ja
niin monda tuin tatua on Jetusalemis/ niin
monda häpiälist Altaiitaoletta"te rakenda-
;-
; noajien niitä Iudalaisille ja Je-
toile tämän Canssan edesiä/ älä myös huu-.
saarnas ’
rusalemin asumaisille; Jasanoheille: näin ;
eonse" jota ei tottele näitä lijton sanoja,Iotca’t
sitotr-at idzens" yhtene" Hekäändämät id- :o
2
-
k"
net/ suidzuttaien Baalille; Alä sijs" ru- "
da tämän
621. 3; !0.
kao-lahes.
veut. 29:
"..
Sen. !7:7.
805.7.
Walitta
mei heidät!
Jsaiib ole
sitä pitänet.
Lika he,
sisi-" 9; i;
Seniähden iad-l ! - sen-abde"
saittia dn-
nettomit-
den heidät!
päällens.
LUF; 2: :8.
§ut-.735.
!57.14.31.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>