Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
" " Hab acuc;
hawiteteameknlmiitra ei sentahden pide! Chrtsinxen ja hanen tvaidacundans"huokuman/waan sen häwierajan Ba-"
belin Cuninganei pide! sijtek paljo hyötym-Inlmittta tahry myös soreu,ri nilla :silla se onaina Jumalan luondo ja tapal
ena hait antta cosca heitä oni jajoutu inuti parhalla ajalla/nijncuin hanen weisusans on ; han mutsia lanpindenl
costa murhe kasis on ; Nijneiiin myös sananl-isenssairoran :cosca köysi enimmin pingotetan / nijn se pikemmin cat-
te/ nijncuin myös meid-ingin ntle ChrisiithiraIi-malan sanalla lohdutta ja wahwiskai wiimeisen pauvan asti. Jci
ehka se nijn nnky/että Christus on cautvan wijphwänäns / iii on nijncuin ei ollengan tnliseani cuin han myös idze
sano : etta han on sillointulewaleosea mahi-1 siita ajatellein/he rakendawat listttttatvar/myywär/oskawailsyöwatl juo-
wati naiivailhtwlewatietc. etramnutamatkiniellei eaiakil uscosa olisit pysywäiset : silla tasii tarwitani ettet ns :otan ja
saarnataninijneuin jompain-ek silmäinedes on.
Raistä taikistci kylla neity/erra Habaciie on ollntennen Vabelin "sangenttallahes Ietemian airana, On myös
huokia ymmärtai mitä han tahto ja ajanele.
Miitta että muutamat kirjat "Habaeuchist sanowat/hanen !vienen Judan maalda iprot-hetalle Danielille
ruota Ba bellini Babelin fanginden aitani" sijhen ei ole todiskusiaieika rasoa vlla totta : silla else sowi ajalugtin can-
sajnijncuin Habaeucljin Prophetiajk huimatta taitan, Han neity myös niin wanhemmajei Ieremiatni ioca Ieru;
saleminhäwityjcen jälkeneliljostaHabaene ennusta-. Mtrria Daniel oli Jeremianjältenl ja tl- eauwan ennen euin
han fangi-uteen heitettin.
Mutta Habaeuchtllaonoikein mit-cans pekan nimi: sillä Habaeuekäätän haminani/ioca myös nijn teke hä-
nen Prophetiallansienähän syleile Canssaise onl han lohdutta heira japita ylösinu’ntuinniew-Iinen lapsi syliin ore-
tan jasiloiiellanleträ himenpidäis waiokenemanlsillä se onljoanmala tahro/patemmaxinuetva.
§Propheta Haöacuc;
; le rhöwhttaia soak-"walda osotat-2 "Wäkf-
walda tovitta oikeuden "i sentäh- ;
den kah paljo tolsin/"cuin oikein-ont’
sillä jumalatoin sorta wanha-osca-
siaijentahinn tehdän waarat duo-
miot;
l; Lucu;
Abaenewalitta "niitä hirmuisisa syndejäiioiea Caiissa
hellittämätarekilv.ninnuska sentahden; Chalderit tu-
iewcmheidan maatanshchvittämän/n. ;.t—ncoi"le Jnma;
1atalenatämarangaistusolis heille ojennnj-er" ettei han,
myös annais jumalattomille cantvan meneskhst nijrä
ivasian/jotca paremmat owat/9; ii.
"
Pköpbeea ;
wallien -
Cunssäni; ":
suuna w"
dela -
C:Adzotat pacanain sein eadzocae ia ih"
- meteikat: stllatninä’teen jotakin teidan
ateanan/ iotaeiteidan pide; uscoman/ rosea
sista" puhutan; Sillä’eadz" mina herat-in
Ämå on se iascaiis" jonga Pro-
ohela Habactic on nahtiht:HSJ-
;ra " cuinga eauwan minun pira
— SSOFL
?;
47;;
setrinaa sauwan minun pite;
;
]utinnlle waiwa ia kysta osotat!
— hiintaman/jaetsinatahdotuuyai
parri-mai! waka
sivallan tähden/ia et sinä tahdo autta: Mijns
mitis mimil-
Chalderit/ haikian janopian Canssan/jon-
"ga pira waeldaman nijn lewiäldä ruin maa
jon/ia omistaman riensutniset/jottaei’he:t’da’nI
! "
;
l
;
:2l-
§iii "
sam-sie-
ean Babe-
lin fangiu-
dcsi.
561". 13:4 I "
omaas ;
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>