- Project Runeberg -  Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi. /
1045

(1642)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

4–i;Luc;

Ihmism
wiheljäisy-
taia mail-
tuas.

165" 1 4; I "

87:42:12.

-Cabiat sa
ivaisi-yit,

l " Jesus Sirachin

man niin owat heinlmat" ia tayttawat hei-
dan luoian; wihan;
T:ili/takec/ nalka/ tuonma/caicki namat
owat luodut cosiaman.Medzan pedot/Scor-
pionit/kaimet ia miecka/ owat myös luo-
dut costoxi/wahingoictaman jumalattomia,
’lie tekeivat ilolla hanen kaskuun" ia otvat

3;
36

"I

;

paalla/ia cosca hetti tulemiin ei ne ole ioutilat,
Tama onieiosta mina rupeisin ia aiatte-
linkirioitta/nimiciain/ eicacaicti HERran
tegotoioathytvat: Jacukin onaiallanntae-
pellinen/niinettei ihmisen tarwita sanoman:
Ei ne caicki ole hywatt silia iocainen on aial-
lans callis; Sentahdeu piia ihmisen kiit-
caman ia ulistaman HERian nime syda-
mella/ia suulla;

O

;

;

O

4
"

0

"

ihmistcn elamalla/ hamait aitiii tohdu-
ita" niin siihen aiti cuin heiallens maahan
haudatan ; Joca on meidan caickein aitim/
taalla on aina murhe / pelco ia wiimein cuo-
lema odottaminen: Niin sen cuin siiurc- cun-
niaet iitu/cuin halwimmaugin maan paalia:
Niin sen iocasilckia ia Cruuuua canda/ cuin
sengin-ota rohtimihin on puetettu;Taalla on
aina wiha/ kuivaus" tusca/sota ia cuoleman
ivaataniitaiatora; Ia cosca ihminen valla
leiva ia mata wuotesansmiin tulewat monet
aiatuyet eteen; Ja waicka han ivahan lepo
saa/niin ei se cuitengan’mitan ole: silla han
peliaietan unisuus-nijncuin han wihamiehet
nakin; Jacosca han haaja/ia nake haneni-
suruttvinaiti/ niinse on hanelle nijncuin sille
ioca ievasta on paasiini/ia ihmettele ettei siel-;
la hata ollut, Sencaltaista tapahtci taitelle"
lihalle/seka" ihmisille että elaimille/ mutta iu-
malattomille seidzemen kerta ena.

"

w

AI

9;

O

"5

walmit cunga han heita "taetvidze maau"

WJheliainensiasiirkia meno on caickein h

calu pica huciuman/mutta totuus pysy tian-
caiekisest;

Iumalattomaincalu rauketyhian iacuiiva "-
niinenin oin/ia nijncuin uckvinen satest lacka;

He owat iloiset uiincauwan cuin helahio- "
ia ottawat/mutta wiimeiselda pica heidan
cuitengin huckuman; ;
Jumalattoinainialkeutuleivaisten cipida ; ;
wesoiman/ia waarintekiain iuuripita seiso-
man palialla catilla,Ja waicka han wiela sei- :-
sois jotakin sywas ia weden tyköna/ niin ha-
nenpita cuitengin hawitettamaniennen cuin
hän kypsy; , .,

Mutta hywin tehda on niiatuin siunat-
tuktodimaa/ialaupiuspvsi; tiancaietisest,

Joca idzens työllans etatta ia tyty siihen"
hanella on lewollinen elama/se on laota pai-
an tawarat!-

Lapsia svunvtta ia Caupungita parata" -
saatta naisen mnision/ mutta cnnnialineu
waimo on enambi cuin namat molemniat;

Wiina ia cand-le iloittawat ihdamenimut-
ta wiisaus on suloisembi niita molembiin;

Pillit ja harput cuuluivat hywin/mutta
viiawatmen puhe onnina parembi;

Sinun silmas cadzoivat mielellane iita
cuinotollinen ia caunis on " mutta wiheriai-
nen kultoa on parembi niita;

Ystawa tule yiiawans tygö tusina/mut-
kamies" ia waimo palio enammiu;

Weli autta weli-ns havas/mutta lau-
pius autta palio enammin;

Kulda ia hopia tukemat miehen /mutta
huiva neuwo palio enammin;

Raha ia tiista tvhivaisetvat / mutta
HERran pelco palio enammiu; "
Ei HERcan pelgolda mitan puutu/ eika

;-
9

"

se tarwidze vhdengan miehen apua;

Minha/tverieviitalmiecka/wahingo/ital-
ka" hueka ia waiwa/caickinamac oivat asete-
ini iumalattomia tvastan ; Silla weden. pai-

!0

24"" Eueu;

Wäarysuiona kirouxcni v. n,muita siivtysitunnlali;
siis tais/hyma hiivurit halliiiis/Christillintn Awtos;

taiin/ystamalisys/ivijsaiis/onHERr-inpelgolla autuus"
v. "sirjana ja elo toisen paydalda/ on ylancadzottapaiv.
"2"9. Cuolema onriokaille cauhiai ja miirhellisillc lohdul-
’inkni / V" I,

;- ; wedetmereeniallensjuoxewat.
"" " Caccciiahiac ia :vaarinsa-:cn

"

; ;

!uncus piti myös heidan tahtens tuleman; tuolla cuin ketiaia;

HERran pelco on "siunattu krudimaa"
ia ei olemitau niiu caunista cuinse on, "
Poican/ ala puuda keciata/ parembi out–

0

80

Joca idzens luotta toisen pamau/ ei han
aiattele idzians elatta cunnialisestt Silla ha"-
uentaykv tehdasyndia toisen miehen tuan tah
den; Mutta toimellinen mies cawahta sitä-
Keriaus maisia hapemattaman suulle hy-
;niin"/ mutta se tule wiimein hanelle pii"/

aiti;

O cuolema cuinga catkera sina ole" cosca

3:
-

in

"

ihminen sinua aiattele/ iolla on hoivat pai-

ivat

"etu beni;
miio. "

l.7jm,s;s, 6

"——.— –.

set-säy-

on paha" " -

"stara

Cnolcma-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:19:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblia-fi/1097.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free