Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
"—"" "26-1.1""-
I
"" :iia-"
Indatt rn-
"Judas
Kirsa;
l?
;
0
;
2.
!0
;
"
2
.5
I"
O
"
;
;
"
"
6"
3;
Cosia Judas näitä puhui/ näpi pri ione-
ko: Ja Gorgias näki että hänen wäkens
lpötp oli/ ia heidän leirins poldettu/ sillä
hän näki sawun/ iosta hän pmmärsi/ mitä
tapahtunut oli: Näit he myos Iudan ia
hänen sotawäkens wäliällä olewan hangi-
tutsotaan: Sentähden hämmästinorgi-
as sangen toivan/ia pakeni pacanain maal-
le; Ja niin käänsi Judas hänenstaeaperin
saalin päälle" cuin leiris oli" ia sai suuren
tawaran/ palion tulda" hopiata/ Silctiä/
Purpurata/ia palion muuta riista; Sut-
te menit he cotians/ kiitit ia cunnioititJu-
malata weisuilla/ ia sanoit : kiittäkät
HERra/ sillä hän ori laupias/ ia hänen
laupiuden; pysp tsantaickisest; Tänäpäu
sai Israel cnulnisan woiton;
Vtta ne patanat iotca pääsnet olit/
tulit Lpsian tyges/ia sanoit hänelle cuin-
ga heillen tapahtunut oli; Cosca Lpsias
sen ruuli / tuli hän sangen murhellisex" ettei
se ntsn tapahtunut/ cuin Cuningas oli kä-
stenpt; Sentähden cocois Lysias taas
toisna wuonna tohta sen perästä palion so-
tawäte / cuusikvmmendä tuhatta ialcamie-
stä/ ia wiisi tuhatta radzasmiestä lyomän
"31-dalaista; Tämä sotaioucko meni Jdu-
meaan/ ia sioitti idzens Bethzuran tpgö:
Sinne tuli myos Judas tpmmenellä tuhan-
nella miehellä; Mutta tosta hän näkiettä
wihollisella ntsn palio wäke oli/ rutoili hän
ia sanoi : Kcstos olcon sinulle sinä Jsraeltn
wapahtaia/ sinä iota sinun palwelias Da-
widin käden cautta löit sen suuren San"g"a-
rin / ia toco pacanain sotaioucon annoit "to-
nathanin Saulin poian ia hänen palweli-
anskäsiin/ minä rucoilen sinua/ ettäs myös
tahdoisit nämät meidän wihollisem anda si-
nun Canssas Israelin käsiin / että he" heidän
w ens ia radzasmiestens cansa häpiäan tu-
li r Anna heillehämmästpnytiaivapisewa
sydän / ia lpo heitä ntsden miecalla tuin sinua
racastawat ; Että caicki mahdaisit sinua
kiittä ia cunnioitta/ iotca sinun nimes tunde-
wat; Sutte löi hän heitä /ia Lpsian wäestä
langeis wissi tuhatta miestä; Mutta" costa
Lpsias näki että hänen wäkenspakeni" ia
Iudalaiset olit rohkia" ia walmit sekä cun-
nialisest elämän/ että cunnialisest tuoleman"
meni hän Antioehiaan ottaman sotawäke
neri; Silloinbe rewäisit waattens/ ia it-
ta waskitorwella/ iahuusittaiwasen, Ia
Judasasetii yhden ioucon/ eskämän wiholli-
ska / iotca Linnasa olit/ cosca hän oli puhdi-
stawa pvhä sia. Ja asetti siihen Papit/
iotca ei idzens saastuttanet/ waan olit ollet
ppspwäiset Laisa-
hän sian/ ia weit pois cauhistuxen/ ia saa-
staiset kiwet saastaiseen. paictau, Ja että
polttouhrin Altari myös saastutettu oli/
pidit he neuwo cuinga sen cansa piti heidän
että patanat olit saastuttanet sen / sentäh-
ialas walistaman Templisä / Panit lee
iällene" että hän wielä wahwembana olis
tnllut Judalaisia wastan;
Mutta Judas ia hänen weliens sanoit:
että meidänwihollisem on carcotettu / niin
käykäm puhdistaman ia udisiaman pphä sia;
Sentähden tuli sotawäki yhten/ ia menit
caickivlosZioninpäälle,— Jacoscahenäi"
että pphä sia oli häwitetty / ia Altari saastu-
tettu/ portit poldetut/ ia esitartanois wesat
ia ruoPt caswoit/niincuin medzäs ia mäel-
lä / ia appein asumasiat maahan rauwen-
"
8
in
tit catkerast / ia panit tuhta pääns päälle /
Langeisit maahan caswoillens/iaantnoit soit
Nämät puhdistit pp-
tekemän / ia löpsit hpwän neuwon " nimit-
täine Että sen piti peräti maahan puriettm
man/ettei siitä pahennusta pitänyt tuleman/
den !potin se caicki maahan; Ia panit tal-
lelle kiwet mäelle lähes huonetta / erinomai-
seen paictan/ siihen asti tuin iocu Propheta
olis tullut/ ia sanonut mitä ntsllä piti tehtä-
män; Mutta he otit toiset udet wuole-
mattomat kiwet Lain iälkeii;/ ia teit uden 2ll-
tarin/ sentaltaisen cuinse endinengin oli ol-
lut: Ja rakensit pphän huonen iällens ia
istuimet ia Pappein olinsiat huoneisa: Ia
annoit udet pvhät astiat tehdä/cullaisen kpn-
tiläialan/ SuidzutusAltarin ia pövdän/ ia
weit ne iällens Templtin: Ja panit sawu-
talun Altarille / ia spiytit lamput kyntilä-
.x
"ix
"
"
wät pöydälle/ ia ripustit tsiripun/ ia toimi-
tit Templin caunist iällens;
— Ja wiidendenä päiwänä colmattakpm-
mendä phderännes Cuuraudes / ioca cudzu-
tan Casleu/ cahderandena wuotena wiidet-
täkpmmendätoisia sata / Nousit he warhain
"1
pUhd-sia Pthn
"-
?;
7
5
8
49
0
;
734;
Iudasan-
"viira ia a-
seita Ju-
malan pal-
welin-eit,
plos/ ia uhraisitLain iälken polttouhrin Al-
"tarillm Tämä oli se ensimäinen uhri siitte
ni
4
err iii tuin
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>