Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
",-I
nniino ’
Gadaras, "uuin
i
35 400;,
6; Lui; åChrisinren ihmet P; Min’cuxtn
Nisn olisitnä wuorten tykönä suuri sica- Ja Jesus tunsi cohta idzesäns woiman/
" lauma laitumellans; Ja caicki ne Perkelei ioca hänestä lähtenyt oli/ ia käänsi hänens
rucoiltt händä/sanoden: laske meitä siroihin" Canssan seas/ia sanoi ; cuca rupeis "minun
-; että me heihin menisim; Ja Jesus sallitoh- waatteisint Ja hänen Opetnslapsens sanoit
ta heidän; Ja saastaiset henget läxit vlos/ hänelle: Sinä näet että Canssa sintia ahdista
iamenit sicoihin; Ja lauma svöri idzens ymbärinseia siiiä sanot:cuca minuun rupeisi
eohdasians mereeti, Ja heitä oli lähes caxi Ja hän cadzoi ymbärinn/että hän sen näkis’:
tuhatta/iotca uppoisitmereen, Mntta si; Mutta waimo pelkäis) ja wapis" sillä än
cain caidziat pakenit / ia saatit sanoman tiesi mitä hänencohtans tapahtunut oli: nn
.Caiipungchin iakylisn; Ia he menit cad; häii tuli ia langeis hänen eteens/jasanoicai-
zoman mitä tapahtuntit oli: Ja tulit Jesu- ken totudenMutta hän sanoi hänellet tyttä-
xeii ingo/ja näitsen ioca Perkeleldä rqwat- irene sinun nscos paransi sinun / mene ran-
tu oli/istuman waatetettuna/ja toimellisia" haania ole terwe widzauresias;
iosa Legio oli ollnt/ia he pelkäisit,Ia ne sane- :? Osca hän wielä puhui / tulit muntamat
lit heille-otta sen nähnetolit/mitä sille Perke- Synagogan Päämieheldä ; Jotca sa-
ni!
ettem
Zetiewät si-
salau-
maan.
danieli. 9;
!8"
1.11:" 8: 41"
;
w
?!
k"
5
"-
s"
in
4
0"
l 37
!5
R!
O
"5
0
lcldä risivatulle tapahtunut oli/ia sigoista;Ja
he rncoilit menemän händä pois) heidän
maaldans’; Ja cuin hän astni hahten/
nijn se joca Perkeleldä nii-vattu oli/ nitoili
että hän sais hänen cansans olla, Mcitta
ei Iesnöhändä sallinut/ivaan sanoihänelle:
mene cotias omaistes ingo / ta ilmoita heille"
euinga suuren hywän tegon HERra on si-
nntlle tehnyt/ia on sintia armahtanut; Ia
hän meni/ia rupeis saarnaman niisä kymme-
nes Caupungisauinga suuren hywäi- tegon
Jesus oli hänelle tehnyt / ia he caicki ih-
noit ; sinun tvttäres on cnollut/ mitäs sillen
Mestarita waiwat ? Cosca Jesus tuuli sen
sanan sanottawan / sanoi hän cohta
Synagogan Päämiehelle; älä pelkä/
ainoastansusto; Iaeihänsallinunettäjo-
eu händä pitiseuramamfvaanPetariiaJa-
tobns’ / ia Johannes Jacobin tveli, Ja
hän tuli Synagogan Päämiehen hnonesim
ja näki tohun / ia ne jotta itkit ia pargnit:
Jahän meni huonesen/ ta sanoi heille: mitä
iehvmisettä jaitkettät Eiolelapsi cuollut"
rvaan mata; Ja he nauroit händä, Mt:t-
"
"
bo
I
tacosta hän oli caicki aianntulos " otti hän
lapsen Jiän ia äitin cansans / ia ne jotca hä-
nencansans olit/ ia menit sinne " cnsa lapsi
mataisi/"rupeis lapsen käteen- sa sanoi hänel-
i,et Taliihacumi / seon sanottu/piscainen/
minä sanon sinulle / nouse ylos; I’a cohta
pista nousi/ia käwi,Ia hän oli cahdentoista-
kymmenen asastaicainen, Ja he hämmä-
siyit suurella hämmästvxellä. Ja hän haa-
stoi heitä cowin/ ettei kengän sitä sais tietä/
-a hän käski anda hänelle syötäwätä;
spets" 5. Hnutain ) Pertelet peijaiiywät Chrtstnren lasna!
olemisesi/ionga he tietäwätoiewanheldänOi-omarins / sa sitä
hän oli tullaisin-teman heidän töitäno/ I, lol-, ;:8.
71; anu;
Esns tnlt Jsäns maalletccisa hait iadzotan yläniv.r.
" saapia sotapatsas/ia lähettäApostol-’nssaarnaman
"ihmeita tetemän / v. 7. Cnin Herodes seutuille/luule
"ian seli Jobannexcynjonga taulan häii oli andanut leita-
" fangit-det; / v. "4"Jesns mene meten ylidzen torveen/
cusa hän rnockiioiist inhatta miesi-i wähällä !varalla / v" "
w.tnlc heidät! iygöns täyden weden paällä / v. 4 ; -Tul-
dii-me Genezarcihin maalle paranda monda sairei-
in/d. z- ;.
nii?-issn’ Ahän läri sieldä ia meni Jsäns
5235-3 maalle/ia hanen Opetnslapsene
BWFI senraisit händä; Ia cuin Sab-
"6" " " bathi oli /rupeis hän Svnago;
gas öpkt-
mettelit;
32! cuin Jesus taasmeni hahdella hlidze"
cotondui paljo Canssa hänen tygöns/
ta hän oli läsna merta; Ja cadzo/yri Sy;
nagogan PäämieseIairus nimeldä" ia tnm
hän näki hänen / langeis hän hänen ialcains
tvgö: Ia rucoilihändä su–rest/sanoden:mi-
nun tyttären on wiimeiselläns" tule/ia pane
kätes hänen päällens’/ että hän paranista e-
läis; Niin hän meni hänen cansans / ia
palio Canssa sattais händä / ia ahdistit
händä;
Avyiivaimo / ioca oli sairastanutpu-
naist tautia caritoistaknmmendä aia-
staica: Ja oli palto kärsinvtmonelda Läkä-
rildä / ia oli culntianut caiken hvwvdens/
eikä mitän apua tundenut/ivaan tullutpa-jo
27 pahemmaxi; Cosca hän tuuli Jesnrestin
tuli" hän ioucoii seastaca / ia rupeis hänen
" ivaatte-"sins- r Sillä hän sanoi ; jos"
minä ainoastans saan ruweta hänen ivaat-
2; centner/nitn minä paranen, Ja hänen tve-
rilähtens cohta cuitvettnti / ta helti tunsi ruu-
misani? /— että hän oli hänen widzaurestans
" "parain-.
ni-rrb. 9:
!8.
buc. 8:41.
;-
"
4 l Jesuö hs-
"rättäJai-
"rin-en cyl-
teiren.
;
;
"
.5
.ö
Jesuö pää-
skä yhden
waimon
punatan-
dtst.
"
01
saa-" "
377373"-
maalla.
"
histiii" !3!
"74"
l-uc.p ö-
::-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>