Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
l
"- sisulila-.
ismus
llmininn
Sanlnxen
"""—" "- 7?- 0 —""
! IA- Lucu;
-SAnlns eva-’lia cowin Inmalan Sesiracnnda Jerllsa-
lewis/ja mene Damascunnev.intääeän siellä Christli;
xelda oikiaan vsoenw; ; .iasteranAnaniaxeld-IDamasciis/
"v. w. rupe cohta saarnaman Chrisiuxein v. w. Jndalal-
seieahrowarhändä tappa, halimme Jernsalcmisnija sije-
Tegot,
weljen "SanlSe HERra lähetti minun/sora
sinulle tiellä ilmestyi jotas waelslt/ että sinä
saisit näkys jällens sa thällä Hengellä täyte-
eaesin; Ia hänen silmistäns putoisit cohta nisn-
"
O
"
G
.han/satuun änen hänellens sanowantSanl"
"tahdottekemänL-HERra sanoihänelle:non- onibäinmyöllä/lalasiökhänen Corks ylidze
; "; " . , eninsnomn,ret/sahän sai näkynssällens/non-
§3339";3;T.";Ty;;"e??ä"§;";;";53333-334IJU’733527227"" siia andoihänensrasta; Jarninbän ott-"ruo-
"; " Vtta Sanlns aitoi wielä waiwa sa" Ukin hän Wabwlsiinl;
" tasa murhata HCRran Opetus- IA Sanlns oli mnniamatpäiivät Ope-
; "lapsial Jameni ylimmäisen Pa- kllslasieneansa Damaseus/jasaarnais
" pin tpgö/ sa anoi häneldä Kirsa e99thSvlmgöchs’§hiiskunen olewaanma-
Damasiun Synagogain tygö/ jos hän son- !anPolainsn caicki totea sen tuulit/hämmä-
gun wech-"ua en" eva-"moesia silve unda !öy- siv-(ha sanote: eikö tämä caickia niitä häwittä-
däis/ntsn noliswienyt sidottuna Jerusa- nyt,ternsalemis/sotea sitä nime rneoilitLJa
lemiin; §? ttatninhän mattnstisa Dama- kulsinvöstäklssentlkäsidokinna wiemänvllni-
stualähestpi/leimahtiwalkens äktdzeldä Tai- mäksillePSPelll-? ?""Mnika Saulnts tull" alna
ivasi pmbärinshändä; Jahän langeis maa; jalommat-kelasiv-.sudalaisiakarapetin/jotta
Damasensolit/todistainettäseoliChr-stus;
Saul/ mixee waino-menua; Hänsanoi:e-" Amonen päiwänpenistäwiditIl-dalae
easinäoleeHEReax SanoeHERra-m-"na seinen-vokeskenäns/tappaxenshändä;
olel; Jesns/sotasinä wainot/tpöläson slnnn Mllkka §aullllellesqnyinin §ka he wålvöt
potkia inttainda wastan; Nisn hän wapisi/ bäindä; ääbewaniöldökkvöins vöiäla päi-
hammäsivinasanoteHERra/mitäsmmua ch/tappaymshänidä; NiinOp-tuslapset
mitä sinun pitä tekemän;
Mutta ne miehet / jotta hänen senrasans
olit" seisoit hämmästyxis : sillä he eunlit ainoa-
stans hänen änens/ mutta ei he ketän nähnet;
liisu Saulns nousi maasta/ sa ei nähnpt ke-
tän awojomilla silmillä:Mutta he talutit hän-"
dä kädestä / sa weit Damasruun; "sa hän oli
colme päiwä näkemätä/ spömäiä sa juomata;
RI
850
-o BJiiiyst-" Opetnslapsi oli Damasens/A-
nanias nimeldä / jolle HERra sanoi
näyst Anania/ hän wastais: HERea/täsä
minä olemHERra sativi hänelle:nonse same-
ne sille iadulle/ sota Oikiaii cudzutan/ sa fvsy
Jndan huonesa sitä sora Saulns Jarsilaisexi
tndzutan/tadzo /hän rncoile" "sahan näk-
nävs yhden miehen / nimeldä Ananias/ sisäb
letulewan sa pnnervan kätens hänen päal-
lens/ että hän sais näkynssällens; "
Ntsn Ananias sanoi:HERrae minä olen
tuullut monelda tästä miehestä/ tnm"g"a paljon
paha hän sinun pyhilles on tehnyt heruselle-
Inis; Ja hänelle on nytkin walda ylimmäisil-
dä Papeilda annettu/ täällä kisuni sito caicki"
"ei lotcasinun nimes rucoileivat; Ninisanoi
OEscra hänelle: mene: sillä hän on minulle
ivaliitu Ase/ :andaman minnnnimenipaca-
nain ja Cuningasteli sa Jstaeltn lasten eteen;
Ja minä sanoit hänelle/ tninga palso hänen
Pitä karsiman minun nimeni tähden;
"
"
I
"
o!
sesa mene Caupungtsnisielläsmnllesanotane mllllnn maahan;
Costa Saulus tuli Iernsalemtsn / taridzi
hän idziänsOpetuslasten setan/mutta he pel-
täisit caicki händä / eikä ustonet händä Ope-
enslapseti" Waan Barnabas vaiheinen/sa
weiApostvlitten tpgö/ la sntteli euinga hän
tielläHCrran nähnytoliejainiuga hän oli pn-
hunut hänen cansans: sa sisite oli rohkiastDa-
maseus Jesnxen nimesi puhnnnt; Ja nisn hän
oli heidän cansans Ierusalemis/ käwi sisille
sa nlos/ sa saarnais pelkämätä Haseran Je-
snyen nimeen; Hän puhui myös ja kyseli Gre-
kiläisildä" sotia pyysithändä tappa : Cosea
weljet sen ymmärsii/ntsn he weit hänet; Cesa-
reaan/salähetitTarsumisn,Ia ntsnSeuratnn-
nalla oli rauha taikes Jndeas/sa Galileas/sa
Samarias" sa enäni waeldain HERran pel-
gosnatäytettin thän Hengenlohdntuyella,
Jin tapahdui eosta Petari waelsi soia-
paieas/että hän myös tuli nisden pphäin
tygö jotca Lyddas asuit; Nisn hän löpsi siellä
yhden miehen/ Eneas nimeldä/lota so tahde-
ian aiastaica oli wnotesa halsvattniia maan-
nut, Ia Petari sanoi hänelle: Enea" HSO:ra
Jesus Christns sinun paraiten" nouse sa tee
idze wuotes: sota tohia noilsi; Ja caicki Lyd-
dan sa Sardnan asuwaiset näie hänen/ sa tu-
7 Ia Ananias meni sinn" sa tuli huonesen sa
lit käätnsi HERran evgö,
" Vtta Joppes on" yxi Opetusptsta " nc-
" meldä Tabita/ se on/ medzäivuohi" tä-
mä oli täynäns huivia" töitä sa Annua / euin
"Käändu-nsss,
8
"
9
"
0
"
l
ds
!-
"
o"
"
7
"
8
"
;
:-
w
"
"-
".-
"
bo
in
;
in
"
Mhänen peYFlens/sasanoi: racas
Ooooo
".hänteki, Nisn tapahdiii sishenaiean" että se;
salka-
37
630,
sälchw /"sa
rasi-ian.
Jndalalset
pyy-eiwät.
Sanlnsta
tappa.
4.0". 1 l:
se.
64!. !8:
4" C-JI;
"
—C
Tabisa-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>