Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
!32
LITVIIITIIS.
17. 18" Litk;
huonesta, eli muukalaisista jotka teidän seasan
asuwat, syö jotakin werta; händä wastoinmi-
nä panen minun kaswoni, ja häwitän hänen
Kansastansa, " ; l 3:17. l 7: :5.
fMos. 1:: 16. Ap. T. !7: 25, 2;, —
n" Sillä lihan sielu on weresä, ja minä
olen sen reille andanut Alraeille, että teidän
sielunne pidäis sen kantta sdwitertama n:
sillä weri on sielun sowindo. " " Ebr. ;- 22.
:2" Sentähden mineå olen sanonut "Jsraelin
lapsille: ei yrikän hengi "teidän seasanne pidä
werta syöman: eikä ypikän muukalainen joka
teidan seasanne asu, pidä werta syömän.
" !3. Ia kukaikänäns ihminen Jsraelin lapsis-
ta, taikka muuka-lainen teidän seasan , joka saa
mehän eläimen eli linnun pyydys-että, jota syö-
dan ;" hänen pitä wuodattaman sen weren-, ja
peittämän sen muldaan. ; ; l, "- :;.
" ":4. Sillä kaiken lihan hengi on hänen weren-
sä niinkauwan kuin se elä. Ja minäolen sa-
nonut Jsraelin lapsille: ei teidän pidä yhden-
gäti lihan werta syömän: sillä kaiken lihan
hengi on hänen wetensä : kukaikänäns sen syo,
se pitä hukutettaman. "- " ; Mof. ;- 4.
IF, 0’a kukaikänäns hengi syö raato; taikka
sitä jo a rewitty on, olkon hän kotolainen eli
muukalaineri; hänen pitä pesemän waattensa,
ja wiriittaman hänens wedellä, ja oleman
saastaisen ehtoseen asti; niin" hän tule puhtaxi"
k 2 Mos. 22: 3!"
!6. Jollei hän pese ihiänsä ja ihoonsa wiru-
ta; niin hänen piia itIe kandaman wäärydensä,
I 8; LULU;
!- Li pidä pakanain tawan, waan :lumalan
säätyin jälken elettämän. 1!; Sukuruttaus ja
7. munta kanhistawais’ta spndiä nimitetän ja kiel;
tän" 11!. Senkaldaisen i-"iettauden rangaistus
asetetan;
1,09a HERra puhui Mosexelle, sanoden:
"F 2. Puyu Jseaetin lapsille, ja sano heil-
le :" Minä olen SiöRra teidäit Jnmalanne;
3" Ei teidän pidä tekemän Egyptin maa"n
tyon jälken josa te asuitte: ei myös teidän pidä
; tekemän Kanaan maan työn sälken, johonga
minä teitä wien: ei teidän myös pidä heidän
säadyisänsä waeldaman.
4. Waan rehkät minun oikeute-ii, ja pg" "
tätä: niiniin säätyni, waeldaxenne niisä;
(sillä) minä olen SERra reidänIumalanne,
;. Senräydeit pirä teidän menun säätynt
pitämän ja minun oikeuteni: se ihminen
joka niitä teke, hän elä niis ä: sillä min
olen SERka" " ; Hes. 25: 11.
Ront" jo: .7. Gal. ;: !2.
II. 5." Ei kenengäit pidä lähimmäistä lango-
ansa lahestynicån , hanen häpyäns" paljasta-
man: sillä minäolen HERra.
7. Sinuti "Jsäs häpyä, ja äitis häpyä ei se
nun pida paljastaman" Se on sinun aitis, älä
siis hänen häpyänsä paljasta’ 7 1.25;1"
; Mos. :7: 25. Hes. 22: jo" I Kol". F: r"
8. Ei sintin pidä paljastaman sinun Isäs e-"
männän häpyä: sillä se on sinun "Jsäs häpy, "
9. Sinun sisares häpyä, Jsästyttären,eli
äitis tyttären , kotona taikka ulkona syndynen;
ei sinun pidä paljastaman heidän häpyänsä,i-
; 2Silm.1;: 1! - -14.
w. "Ei sinun pidä paljastaman sinun poikas
tyttären, eli sinun tyttäres tyttäreit häpyä: sii-"
lä se on sinun häpys, "
II" Ei sinun pidä paljastamat! sinun Aitipuo-
les tyttären häpylå, joka Jsälles syndyiiyt on,
sillä se on silutn sisares.
:2. Ei sinun pidlå paljastaman sinun Jsäs si-
saren häpylin: sillä se lon Jsäs lahimmäinen; "
" .20: 19. 7"
1;. Ei sinun pidä paljastaman äitis sisaren
häpyä: sillä se on sinun äitis lähimmäinen.
!4. Ei sinun pidrå paljastaman sinun setäs
häpyä; niin ettäs lähestyt hänen emändätän-
sa, sillä se on sinun setäs emändä"
IF, Ei sinun pidäpal,Sastaman sinun miniäs’
häpyä: sillä häit on sinu"n poikas emändä; seir-
tähden ei sinun pidä hänen häpyäiis paljasla-
inlln" " " ! Mos; 38: 15. ; Mos; 25: 12.
!5. Ei simm pidä paljastaman sinun welles
emännän häpyä: silleå se on sinun weljes häpy"f
’ l. 25: 2!. Mtlrk. 5: !8. ’
:7. Ei" sinun pidä sinun emändäs ynnä"bl2
nen tyttärens häpyä paljastaman: keikä hanen
poikans tytärtä , eli tyttarentytärta ottaman,
heidän häpyns paljastamaan: sillä ne owat
hänen lähimmäisensä, ja se on kauhistus.8
I .
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>