Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
— nimiitti.
’ .k
60;
"—wär; minun wihollisistani, jotka minun sie-
luani piitittäwät. Ps. 3;: 7.
jo. eidänlihawgns yhtä pitäwät: he pu-
huwat uullans ylpiasti, Pf,7;":" 7. " "
II. Kuhunga me menemme, nun he meita
piirittäwät: "siihen he silmäns tarkoittawat
meitä kukistayensa maahan. : Santi 2;: 25.
:2. Niinkuin Jalopeura saalista himoine;
niinkuin nuoti Jalopeutta joka luolasta wäijy.
!3. Nouse HERFa, ennätä hänen kaswon-
sa, ja polje hända: wapahda minun sielun
miekallas jumalattomilta.
:4. Sinun kädelläs ihmiststä, HERra,; xä-
män mailman ihmisilta, joiden osa on taiä
elämäsät, ja joiden watzan sinä täytät tawa-
tallas: heidän lapsens tawitan, ja he jättä- "—
wät tähtens-lapsukaisillensa " Luk. :5"- 2;;
1;. Mutta minä saan nähdä sinun kaswos
wanhurskaudesa: minä rawitati hetättyäni si-
IIUU FUWas jälkell.M " " Job. 1;: :5" 27.
Joh. !7: 24, I er. 1;: !2. 1 Joh. 3: 2.
. 18; psalmi;
l. Dawid kiittä Iumalata awun ja tukoni-en
kuulemisen edestä. II" Iuttele sen awun muo-
toa" m. Osotta Iismalan olewan !vakain puo-
len pitäjän. !7. Operra oikian muodon wiholli-
silda woittoa saada. 7" Ennusta’ Kristuxen
woitosta, " ” "
I. Edelläweisajalle , Dawidin YERran"
palwelian Psaimi, joka-HERralle nämät wei-
sun sanat puhui, sinä päiwänä, ionaHER-
ta hänen wapahti kaikkeiit wihollistens käsistä,
ja Säulin kä-ststä. 2 Sam. 2:: i" .
I. :sa hän sanoi: Minä rakastan sydämestäni
I sinua HERra, minun woimani.
3. HERra minun kallioni, minun linnani
sja minun wapahtajani: minun Jumalani on"
"minun wahani, johon minä turwan: minun
kilpeni, ja minun autuudeni sarwi, ja minun
"warielupeni; Ps. 3: 4" Ps. :44: 2. Ebr.-: "3.
4. Minä kiitän ia aureni huudan HERraä;
niin minä wapahderan wihollisil’tani.
F. Sillä kuoleman sitet owat käärinet mi-
nun ymbäri; ja Bselialin ojat peljätit minun.
P. "5: ;. , ’
5. Helwetin sitet kiedoit minun; kuoleman
paulat ennattt minun. "
-tui,"
.7; 7. Ahdistuxesani minä auxeni huudan HER-
raa, ja minun Jumalani tygö minä huudani,
niin hän kuule" minun äneni Templistänsä, ja
minun huutoni hänen edesäns tule hänen kor-
wiinsa. " " " —
11.8. Maa liikkui ja wapisi, ja wuorten pe-
rustuxet liikuit: he wäristr, koska hän wihas-
2va.19-"18. - "’"
9. Sawu suitzi hänen sietamistansa,ia kip-
luttawa tuli hänen suustansa; niin että hiilet
siitä sytyit. ——
, jo. Hän notkistitaiwat ja astui alas: ja
syngiä pimeys oli hänen jalkains alla. "
" I. H.än astui Ketudimin päälle ja lensi; ja
hän lensi tuulen sulkain päällä.
.:2. Hän pani pimeyden majani; ymbärillä,
ja mustat papittpilwet, josa hän lymysl oli.
" Es"4s: 17.
" !3" Kiekkaudesta hänen edesäns hajoisit pil-
wet, eakeilla ja lein-aurilla"
!4. Ja HERva jylisti taiwaisa, ylimmäi-
nenandoi pauhinansa, takeilla ja leimaupiiia.
Is" Hän ambuis nuolens"k ja hajotti heitä:
hän iski kowat leimauxet, ja peliätti heitä.
"i Ps- !48.- 8- .
" :5. Ja niin ilmestyit wetten kuljut, ja maan
perustui-et ilmannuit, HCRra sinun kowasta
nnhtelemisestas, ja sinun-sieramet? hengen pu-
hallutesta. "
UI:;I7"-Hän lähetti konkeiidesia ja otti mi-
nun, "ja weti minun ulos suuriita wesistä. "
!8. Hän wapahti minun" woimallisista wi-
hollisisrani-; "minun- wainollisistani , jotka mi-
nua; wäkewämmät; olit. ; - Sam. 2;:" "
I9, Ne ennätit-. minun tuilapäiwänätti;
muttet -HERW tuli" minuntuewaxeni.
Psf. 4:; 2. " Ps. 25": 1
20, Ja han wei minun lakialle: hän tem-
.mais minun ulos-; sillä hän mieliiiyi minniin.
:——— 21." HERra "niäxoi .minulle minun wanhurs-
kaudeni jälken: hän andoi minulle kätteni pui)-
tanden jälken. ,— "va, w" ;o.",
2;. Sillä-minä pidän -HERtan tiet; ja en
ole jumalarcoin minun Jumalatani wastan.
; 23. Sillä kaikki hänen oikeudens owat mi;
nun silmäint edes; -ta hänen käikyjäns en mi-
na tykoäni hyljä, – ,
GLLL ; 24; Waan
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>